2014.07.17【法译汉】吃饭方式变了,全世界都心烦(2)

发表于:2014-07-18 01:34 [只看楼主] [划词开启]

Après les milliers de commentaires déposés sur Reddit, et les reprises de toute la presse américaine, le post a été supprimé. L'anonymat du restaurant peut également rendre dubitatif sur la source.

Reddit上被疯评上千条并且被所有美国媒体转发后,这个帖子被删掉了。这个匿名餐馆也被质疑信息的来源。

Comme Slate.com, qui estime que «trois minutes pour prendre en photo un plat? C'est beaucoup pour un ou deux clichés. Tout comme les quatre minutes passées à se photographier avec des amis». Interrogé par le site, Luke O’Neil, journaliste spécialisé dans la gastronomie, qui a longtemps travaillé dans la restauration, ajoute: «Je pense que c'est clairement fabriqué de toutes pièces  —le scénario entier semble inventé. On dirait un de ces trucs censés prouver quelque chose».

Mais c'est ce «quelque chose» qui est intéressant justement. Le post, vrai ou faux, a été partagé 750.000 fois, et suscité des réactions de colère de la part d'internaute compatissants avec les restaurateurs qui doivent subir ces clients accros à leur téléphone.

就像Slate网评论的:“三分钟拍一个菜?就按一下两下快门的事儿,这也太久了。花四分钟和朋友自拍也一样。”卢克·奥尼尔,一个在餐馆工作过很久的美食记者在被网站采访时表示:“我觉得这事儿明显是编出来的,整个场景都像是编的。但我们也得承认这些编造出来的说法里面,有一样还是能证明一些东西的。”不过正是这“一些东西”才最有意思。不管这个帖子是真是假,它都被分享了七十五万次,并且引起了网民们的激烈反应。他们觉得餐馆里的人得忍受这些手机成瘾者简直太可怜了。

Sur Kitchenette, site de Jezebel consacré à la gastronomie, C.A. Pinkham écrit:

Je ne compte plus le nombre de fois où j'ai vu des clients ne pas toucher à leur plat pendant les cinq minutes après qu'on leur a servi, puis se plaindre qu'il était froid. Des gens qui se cognent aux tables parce qu'ils marchent avec leur smartphone, ça m'est tout aussi familier. Aussi, je vous jure qu'à chaque fois que je vois quelqu'un prendre en photo sa nourriture, j'ai envie de l'assommer avec son assiette.

Jezebel网的美食版面“小厨房”上,C.A.Pinkham写到:“我都数不清有多少次看到顾客把菜丢在一边玩上5分钟手机,然后跟我们抱怨菜凉了。看他们走路玩手机撞到桌上对我来说都习以为常了。而且我跟你们发誓,每次看到有人拍吃的,我就想拿盘子砸他。

 En gros, je déteste vraiment, vraiment, Instagram et je voudrais que ce post soit authentique. Même si ce n'est sûrement pas le cas.

总之呢,我非常以及非常的讨厌Instagram!我真希望这帖子是真实的,虽然我知道它确实不是。”

On touche à un nerf sensible: il fait écho à une angoisse sur la façon dont nous mangeons, dont nous partageons nos repas. Cet «espace social alimentaire» est en plein bouleversement. L'une de nos activités les plus fondamentales et la façon dont nous la partageons socialement est en train de changer depuis quelques années. «La nourriture est chose de partage» et se partage selon certaines règles, qui distinguent les différentes cultures de la nature. Et nous avons peur qu'elle cesse de se partager.

我们触及了一个敏感的话题:我们的吃饭方式,我们分享菜肴的方式带来了各种厌恶的回应。这个“美食社交空间”正处于全面混乱中。近些年来,我们最基本的社会活动之一,以及我们在社交中分享的方式正在改变。“美食当分享”,并且在不同性质的文化中遵循它们各自分享的规则。我们害怕这种分享的终止。

«[Les clients] ne sont pas dans l'instant, ils sont dans le “regardez-moi vivre”», faisait remarquer au Monde Alexandre Gauthier, chef dans le Pas-de-Calais, en évoquant des «paparazzis de l'assiette».

“(这些顾客)并非活在当下,他们活在‘看我活的怎么样’的目光中。亚历山大,加莱海峡餐馆的主厨在评论“盘子摄影家”时这么说道。

Ils ne sont chez moi que pour la résonance que cela aura sur Twitter ou Facebook. Ils passent leur repas à répondre  aux commentaires. Ils n'écoutent pas le serveur. La table est morte…

“他们来我这里吃饭只是为了推特或者脸书上的回应。他们吃饭时也不听服务员说话,只是回复评论。餐桌上毫无生气”

On pourrait aussi considérer, au contraire, qu'elle n'a jamais été aussi vivante, et qu'elle n'a jamais été aussi partagée. Mais qu'au lieu de le faire uniquement avec son voisin d'en face, on partage avec quelques milliers de personnes, sur les réseaux sociaux.

我们也许可以换个角度来想。美食从未向如今这样活跃,也从未像如今这样被共享。只不过,我们并非仅仅只是同对面吃饭的人分享,而是在社交网络上将它分享给千万人。


上一篇

2014.07.17【法译汉】吃饭方式变了,全世界都心烦(1)

最后编辑于:2014-10-30 16:58
分类: 法语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团