2014.07.18【法译中】格林童话 L’Apprenti meunier et la petite chatte【2】

发表于:2014-07-18 13:52 [只看楼主] [划词开启]
Quand le soleil se leva, Hans se réveilla et constata qu’il n’y voyait goutte. Il regarda partout autour de lui et s’exclama : « Mon Dieu ! Où suis-je ? » 
天亮了,汉斯醒了,发现自己什么也看不见。他环顾四周,惊呼:“天哪!我这是在哪儿?”
Puis, il rampa hors de la grotte, alla dans la forêt et se dit : « Maintenant, je suis tout seul et je me suis égaré. Comment vais-je donc faire pour trouver un cheval ? » 
接着,他爬出了岩洞,走进了森林。他自言自语道:“现在我只身孤影,还迷了路。我如何才能找到一匹马啊?”
Alors qu’il allait, comme ça, perdu dans ses pensés, il rencontra une petite chatte bigarrée. Celle-ci lui dit gentiment : « Hans, où vas-tu donc comme cela ? »
正当他陷入沉思,边走边想的时候,他遇到了一只小花猫。小猫亲切地对他说:“汉斯,你这是去哪里啊?”
 « Hélas, tu ne peux pas m’aider », répondit Hans.
“哎,你帮不了我的”,汉斯回答道。
 « Je connais ton désir, dit la chatte, tu aimerais trouver un beau cheval. Viens avec moi et sois mon fidèle serviteur sept années durant. Ensuite, je te donnerai un magnifique cheval, un cheval comme tu en n’as jamais vu. » 
“我知道你的心愿,”小猫说:“你想要找到一匹好马。跟我走,并做我七年忠实的仆人。然后我就给你一匹你从未见过的非凡的骏马。”
« C’est une chatte étonnante, pensa Hans, mais je vais tout de même la suivre pour voir si ce qu’elle dit est vrai. »
“这只小猫真奇怪,”汉斯想,“可我还是要跟她走,看她说的话是否属实。”
Ainsi, la chatte multicolore l’emmena dans son palais enchanté. Là, se trouvaient d’autres petits chats bruyants qui étaient ses serviteurs. 
就这样,小花猫带他到了她那迷人的城堡。这里有她另一些仆人——一群喧闹的小猫们。
Ils montaient et descendaient l’escalier agilement, étaient gais et joyeux. Le soir venu, lorsqu’ils s’assirent à la table, trois des chats durent faire de la musique : l’un joua de la contrebasse, l’autre du violon, le troisième, les joues toutes gonflées, souffla dans la trompette aussi fort qu’il le pouvait. 
他们轻快地在楼上楼下跳来跳去,一片快乐无忧的景象。晚上他们坐下来吃晚饭,有三只小猫一定是在演奏乐曲——一只拉大提琴,一只拉小提琴,第三只吹号,他鼓着腮帮子用它最大力气使劲地吹着。
Quand le repas fut terminé, la table fut poussée dans un coin, et la chatte bigarrée dit : « Maintenant viens, Hans, et danse avec moi ! »
吃完饭,桌子被推到墙角。小花猫说:“现在,汉斯,你来陪我跳舞吧。”
 « Non, répondit Hans, avec une chatte, je ne danserai pas ; cela, je ne l’ai jamais fait. »
“不,”汉斯回答道,“我才不跟母猫跳舞,我从来没这么干过。”
 « Alors, allez le coucher. », dit la chatte à ses serviteurs. 
“那么,让他睡觉吧。”她向其它猫仆人命令道。
L’un d’eux prit une chandelle et le conduisit à sa chambre. Là, un autre serviteur lui ôta ses souliers, un autre les bas, et finalement, un autre souffla la chandelle.

一只猫拿着蜡烛,引他去到卧室。在那儿,一只给他脱鞋,一只脱袜子,最后一只吹灭了蜡烛。(501字)


À suivre!


往期回顾:


2014.07.17【法译中】格林童话 L’Apprenti meunier et la petite chatte【1】


最后编辑于:2014-10-29 21:29
分类: 法语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团