2014.07.18【英译中】霍比特人(五)

colahe (朋友,爱你们!) 译坛新秀
276 20 0
发表于:2014-07-18 15:24 [只看楼主] [划词开启]
"Good morning!" he said at last. "We don't want any adventures here, thank you! You might try over The Hill or across The Water." By this he meant that the conversation was at an end.

"早上好!"他最后说。“我们这儿不想要什么探险,谢谢你!你倒可以翻过希尔山或到沃尔特河那边去找人。”说完了这些,他表示对话结束了

"What a lot of things you do use Good morning for!" said Gandalf. "Now you mean that you want to get rid of me, and that it won't be good till I move off."

“能让你和‘早上好’搭上边的东西真多呀!”甘道夫说。“现在你想把我赶走,要是我不走,今天对你来说就不够好了啊。”


"Not at all, not at all, my dear sir! Let me see, I don't think I know your name?"

“亲爱的先生,不是的,不是这样的!让我想想,我应该还不知道你的名字吧?”


"Yes, yes, my dear sir - and I do know your name, Mr. Bilbo Baggins. And you do know my name, though you don't remember that I belong to it. I am Gandalf, and Gandalf means me! To think that I should have lived to be goodmorninged by Belladonna Took's son, as if I was selling buttons at the door!"

“是的,确实是的,亲爱的先生-- 可是,我知道你的名字,比尔博 巴金斯 先生。其实,你是知道我的名字的,只不过,你忘记这个名字是属于我的。我是甘道夫,甘道夫就是我!想想我竟然活到要贝拉多娜·图克的儿子用这种口气问候我,就好像我是个上门卖扣子的。”


"Gandalf, Gandalf! Good gracious me! Not the wandering wizard that gave Old Took a pair of magic diamond studs that fastened themselves and never came undone till ordered? Not the fellow who used to tell such wonderful tales at parties, about dragons and goblins and giants and the rescue of princesses and the unexpected luck of widows' sons? Not the man that used to make such particularly excellent fireworks! I remember those! Old Took used to have them on Midsummer's Eve. Splendid! They used to go up like great lilies and snapdragons and laburnums of fire and hang in the twilight all evening!" You will notice already that Mr. Baggins was not quite so prosy as he liked to believe, also that he was very fond of flowers. 

“天哪!甘道夫,甘道夫!你就是那个给老图克一对魔法钻石耳钉把他们定住,主人下令前绝不解禁;那个在宴会上把故事讲得妙趣横生,还是个有关恶龙、小地精、大巨人、和寡妇儿子踩着狗屎运拯救公主的故事;那个曾经做烟火特别棒,特别好的人!我记得这些!老图克以前在仲夏夜前夕放过烟火,那棒极了!就像天空中升起的巨大的百合花、金玉花和金莲花,一整晚都挂在薄暮中!” 你应该已经发现巴金斯先生并不像他自己想的那么无趣,他也很喜欢花呢。


"Dear me!" he went on. "Not the Gandalf who was responsible for so many quiet lads and lasses going off into the Blue for mad adventures. Anything from climbing trees to visiting Elves - or sailing in ships, sailing to other shores! Bless me, life used to be quite inter - I mean, you used to upset things badly in these parts once upon a time. I beg your pardon, but I had no idea you were still in business."

“神啊!”他继续道。“你不会就是那个甘道夫--那个让许多少男少女都去布鲁做疯狂探险,从爬树到探访精灵,从航海到渡航至其他岸上的人吧!天哪!这儿的生活本来是平静的--我的意思是,以前你曾经把这里搞得天翻地覆。不好意思,我不知道你还在做这个。”


 "Where else should I be?" said the wizard. "All the same I am pleased to find you remember something about me. You seem to remember my fireworks kindly, at any rate, land that is not without hope. Indeed for your old grand-father Took's sake, and for the sake of poor Belladonna, I will give you what you asked for." 

“我还能去哪里做这些呢?”巫师说,“反正我很高兴你还记得我的一些事。并且对我的烟火评价还不错,不管怎么说,这块地方不是没有希望的。看在老图克的份上,还有那可怜的贝拉多娜的份上,我将让你如愿所偿。”


上一页                                             目录                               下一页


最后编辑于:2014-07-19 23:54
分类: 英语
全部回复 (20) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团