2014.07.20【日译中】数学和语言学(二)

发表于:2014-07-20 15:23 [只看楼主] [划词开启]

  言語はわれわれの話をするための道具であるが、またむしろ考えるための道具である。言語なしに「考える」ことはできそうもない。動物心理学者はなんと教えるかしらないが、私には牛馬や鳶(とんび)烏(からす)が物を「考える」とは想像できない。考えの式を組み立てるための記号をもたないと思われるからである。聾唖者(ろうあしゃ)には音響の言語はないが、これに代わるべき動作の言語がちゃんと備わっているのである。

  语言与其说是我们说话的道具,不如说是思考的道具。没有语言的“思考”是不可能的。动物心理学家大概要有所指教了,但对我来说,无法想象牛马呀鸢鸟呀会“思考”。因为它们没有用于组建思考公式的记号。聋哑人虽没有声音语言,但也必须以动作语言作为代替。


  数学では最初に若干の公理前提を置いて、あとは論理に従って前提の中に含まれているものを分析し、分析したものを組み立ててゆくのであるが、われわれの言語によって考えを運んでゆく過程もかなりこれと似たところがある。もちろん、数学の公理や論理はきわめて簡単明瞭であり、使用される概念も明確に制定されているに反して、言語による思考の場合では、これらのすべてのものが複雑に多義的であるから、一見同様な前提から多種多様な結論が生まれ出るように見える。しかし実際の場合に前提の数が非常に多いから全く同一な前提群から出発するという事は実はあり得ないのである。

  数学是先把若干公理作为前提,然后遵循规律,分析前提中含有的内容,再用分析后的结果进行构建的。我们用语言一步步组织想法的过程与其有极为相似的地方。当然,数学的公理和逻辑非常简单明了,也明确制定了被使用的概念,而与其相反的是,在用语言来思考的场合,因为所有的东西都复杂且多义,看来相同的前提出发也似乎会得出多种多样的不同结论。但在实际中,因为前提的数量非常多,从完全相同的前提群开始出发这样的事其实是不可能的。


    それでも、二人の人間が長く共同的に生活している場合には二人の考え方が似てくる。親しい友だちどうしで道を歩いていると、二人が同時に同じ事を考える事がある。縁側で日向(ひなた)ぼっこをしている二匹のねこがどうかすると全く同じ挙動をすると同じかもしれない。してみると人間の考え方にも一定の公式のようなものがあるかもしれない。その公式からひどく離れるとばかか気違いか天才になるのかもしれない。

   即便如此,在两个人长时间共同生活的情况下,两人的思考方式也会逐渐相似。亲密好友一起走在路上,会有两人同时在思考相同的事的情况。这与在走廊的向阳处打着盹两只猫往往会做出完全相同的举动大概是同样的。如此看来,人类的思考方式也许也有着像公式一样的东西。和这个公式严重违背的也许是笨蛋,也许是疯子,或许会是天才也说不定。


  こんな空想はどうでもよい事にして、平凡な実際問題として見た時にも、数学の学習と語学の学習とは方法の上でかなり似通(にかよ)った要訣(ようけつ)があるようである。

    即使认为这种空想怎样都好,把它作为一个平凡的实际问题来看时,数学的学习和语言学的学习在方法上似乎也是有着极其相似相通的要诀。


   語学を修得するにまず単語を覚え文法を覚えなければならない。しかしただそれを一通り理解し暗記しただけでは自分で話す事もできなければ文章も書けない。長い修練によってそれをすっかり体得した上で、始めて自分自身の考えを運ぶ道具にする事ができる。

    要掌握语言首先必须记忆单词和语法。但如果完全只靠粗略的理解和背诵,是无法自己表达,也写不出文章的。需要通过长时间练习,充分地领会之后,才能开始将它运用为传达自己思想的道具。

最后编辑于:2014-10-29 21:02
分类: 日语
全部回复 (13) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团