2014.07.20【法译中】暴风雨:42省进入橙色警报

crystalgu08 (yoyo) 路人甲
66 4 0
发表于:2014-07-20 15:49 [只看楼主] [划词开启]

Orages : 42 départements en vigilance orange
暴风雨:42省进入橙色警报

 

Météo-France a placé samedi après-midi cinq nouveaux départements en vigilance orange «orages», ce qui porte à 42 le nombre de départements en a l e r t e du Sud-Ouest au Nord.
法国气象局星期六下午发布又有5个省进入橙色暴雨警报,从西南到北部获得警报的省份数目提高到42个。

Un bulletin diffusé à 16h précise que le risque d’orages violents avec de forts cumuls de pluie ayant repris sur la Basse-Normandie et l’est des Pays de la Loire, cinq des six départements pour lesquels la vigilance avait été levée à la mi-journée sont à nouveau en a l e r t e orange. Il s’agit du Calvados, du Maine-et-Loire, de la Mayenne, de l’Orne et de la Sarthe. Il s’agit du Calvados, du Maine-et-Loire, de la Mayenne, de l’Orne et de la Sarthe.

一份简报播报,精确到16点,猛烈的暴风雨风险伴随着强大的合并了诺曼底和卢瓦尔河地区南部的降雨(这一句老是翻不顺,求指教),6个省中的5个已于正午再一次拉响橙色警报。这些省为卡尔瓦多斯、曼恩-卢瓦尔、马耶讷、奥恩和萨尔特省。

Les 37 autres départements, situés dans une grande bande allant des Pyrénées au nord de la France, sont toujours placés en vigilance orange.
其他37个省,坐落在法国北部比利牛斯山脉一个大的活跃带里,依然是黄色警报。

Samedi matin, 43 département au total étaient déjà en vigilance orange, avant que leur nombre redescende à 37.(这里突然冒出来一个43而且département没有加s,表示不太理解。)
星期六早上,总共43省已经发布黄色警报,在之前数量又降至37。

Après l’accalmie de la mi-journée, des orages plus actifs se multiplieront en fin d’après-midi et en soirée du Centre vers l’Ile-de-France et la Haute-Normandie. Ils gagneront ensuite le Nord et la Picardie en soirée et au cours de la nuit prochaine, prévoit Météo-France.
在中午短暂的平静后,暴风雨加倍活跃,最后在下午和晚上风暴从中央省向法兰西岛和上诺曼底移动。紧随着北部,在晚上和下一个夜间将到达皮卡尔迪,法国气象局预测。

Simultanément, des orages vigoureux reprendront sur un axe allant du Sud-Ouest vers le Limousin et le Centre.
同时,猛烈的暴风雨一个轴线重新活跃从西南向利穆赞和中央省移动。

Dans la nuit de samedi à dimanche, ces deux zones orageuses formeront un axe pluvio-orageux actif, s’étendant du Sud-Ouest vers la Picardie et le Nord, ajoute l’organisme français de météorologie.
星期六晚上到星期天,两个风暴区构成一个更活跃的暴风雨中心,从西南部向皮卡尔迪和北部延伸,法国气象局补充。

Ces orages peuvent s’accompagner de phénomènes particulièrement violents : rafales localement supérieures à 100 km/h voire jusqu’à 130 km/h, fort risque de grosse grêle, précipitations intenses et forte activité électrique, prévient Météo-France. (这里是prévient,前面有一段用的是prévoit,表示费解,请大神指教)
暴风雨可能会伴随着猛烈的现象:局部时速最高可达100公里/小时甚至130公里/小时的狂风,巨大冰雹的强烈风险,强降水量以及电力活动,法国气象局预测。

En Haute-Normandie, les orages ont déjà fait des dégâts, privant en particulier 25.000 foyers d’électricité dans l’Eure et la Seine-Maritime vendredi soir.
在上诺曼底,暴风雨已经造成损失,尤其是厄尔省和滨海塞纳省,星期五晚上有25000个家庭断电。

Samedi en milieu de matinée, 17.000 de ces foyers n’avaient toujours pas de courant et la société gestionnaire des lignes ERDF n’était pas en mesure d’assurer un retour complet à la normale avant dimanche après-midi.
星期六上午,17000个家庭依然没有水,ERDF社会管理电线也不能够保证在星期日下午之前完全恢复正常。

呼呼,第二篇翻译,请多多指教~

最后编辑于:2014-10-29 20:59
分类: 法语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团