2014.07.21【英译中】Silver Blaze 05.

LucilleLee (LucilleLee) 路人甲
71 6 0
发表于:2014-07-21 18:51 [只看楼主] [划词开启]
"'Can you tell me where I am?' he asked. 'I had almost made up my mind to sleep on the moor when I saw the light of your lantern.'
“‘你可以告诉我我在哪里么?’他问‘如果不是看到你灯笼的亮光,我差点就决定睡在荒野里了。’”

"'You are close to the King's Pyland training stables,' said she.

“‘你在金斯皮兰的驯马厩附近,’她说。

 "'Oh, indeed! What a stroke of luck!' he cried. 'I understand that a stable-boy sleeps there alone every night. Perhaps that is his supper which you are carrying to him. Now I am sure that you would not be too proud to earn the price of a new dress, would you?' He took a piece of white paper folded up out of his waistcoat pocket. 'See that the boy has this tonight, and you shall have the prettiest frock that money can buy.'
“‘哦,是真的吗!我真的是太幸运了!他大声说。‘我知道一个马夫每天晚上独自睡在这里。这应该就是你给他送的晚饭吧?我相信你不至于骄傲到连一件新裙子的钱都不屑,对吗?’他从马甲的口袋里拿出一张折叠了的白纸。‘让那个孩子今晚看到这张纸,这样你就能用这些钱买一件最漂亮的裙子了。’
  "She was frightened by the earnestness of his manner and ran past him to the window through which she was accustomed to hand the meals. It was already opened, and Hunter was seated at the small table inside. She had begun to tell him of what had happened when the stranger came up again.
他认真的态度令她大吃一惊,她绕过他跑到窗户旁边因为她习惯于从这里递饭。窗户已经打开了,亨特坐在小桌旁。正当她准备告诉他发生了什么的时候,那个陌生人又走了过来。
 "'Good evening,' said he, looking through the window. 'I wanted to have a word with you.' The girl has sworn that as he spoke she noticed the corner of the little paper packet protruding from his closed hand. "'What business have you here?' asked the lad.
“‘晚上好,’他看向窗子里面说道。‘我有话跟你说。’女孩像宣过誓一样地说道,在他说话时,她注意到他握着的小纸片探出的一角。“‘你到这里有什么事么?’马倌说道。
"'It's business that may put something into your pocket,' said the other. 'You've two horses in for the Wessex Cup-Silver Blaze and Bayard. Let me have the straight tip and you won't be a loser. Is it a fact that at the weights Bayard could give the other a hundred yards in five furlongs, and that the stable have put their money on him?'
“‘这件事和可能要放到你口袋里的东西有关,’他说。“你们有两匹马将参加韦塞克斯杯锦标赛——银色白额马和贝阿德。告诉我可靠的消息,我不会亏待你。在五弗隆距离赛马中,贝阿德可以超过银色白额马一百码,并且你们把堵住都压在他身上,这是真的么?’
"'So, you're one of those damned touts!' cried the lad. 'I'll show you how we serve them in King's Pyland.' He sprang up and rushed across the stable to unloose the dog. The girl fled away to the house, but as she ran she looked back and saw that the stranger was leaning through the window. A minute later, however, when Hunter rushed out with the hound he was gone, and though he ran all round the buildings he failed to find any trace of him."

“‘这么说,你是一个该死的赛马探子了!’马倌大叫道。‘我会让你知道在金斯皮兰我们怎么对付他们的。’他跳起来并且冲向马厩把狗放出来。那个女孩逃到屋子里了,但是在她跑的时候,她回头看见那个陌生人正斜着身子探向窗口。可是,过了一分钟之后,当亨特带着猎犬冲回来的时候,他已经走了,就算他绕着房子跑了整整一圈, 也没能找到他的踪影。”

                

PS.加下划线是不确定的地方,欢迎小伙伴多提(lai)意(gou)见(da)       玫子.       

最后编辑于:2014-10-29 21:04
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团