2014.07.21【日译中】つめたいよるに 寒夜里 (一)

sarahshady (由美由美) 路人甲
126 12 0
发表于:2014-07-21 23:34 [只看楼主] [划词开启]

 

 

 

歩きながら、私は涙がとまらなかった。

我一边走着,泪水不住地流。

二十一にもなった女が、びょおびょお泣きながら歩いているのだから、他の人たちがいぶかしげに私を見たのも、無理のないことだった。

已经是21岁的姑娘了,但因为一边走一边嚎啕大哭,难免引得旁人投来异样的眼光。

それでも、私は泣き止むことができなかった。

可是,我无法停止哭泣。

デュークが死んだ。私のデュークが死んでしまった。私は悲しみでいっぱいだった。

迪可死了。我的迪可死了。悲伤将我笼罩。

デュークは、グレーの目をしたクリームのムク毛の犬で、ぷーリー種という牧羊犬だった。

迪可拥有着一双灰色眼珠,披着长长的毛发,是一只被称作为波利犬(pulley)种的牧羊犬。

わが家にやってきたときには、まだ生まれたばかりの赤ん坊で、廊下を走ると手足がすべってぺたんとひらき、すーっとお腹ですべってしまった。

它初来我家的时候,还是只刚出生的小狗。在走廊里跑着跑着就四肢打滑,噗”地一,肚子贴着地面,飞速滑了出去。

それがかわいくて、名前を呼んでは何度も廊下を走らせた。

 我觉得那模样好可爱,就不停地叫着它的名字,让它在走廊奔跑。

そのかっこうがモップに似ていると言って、みんなで笑った。

 大家都笑着说,那样子好像拖把。

たまご料理と、アイスクリームと、梨が大好物だった。

 它最喜爱的食物就是鸡蛋餐,冰激凌和生梨

五月生まれのせいか、デュークは初夏がよく似合った。

 也许是五月出生的缘故吧,迪可和初夏很合适。

新緑のころに散歩につれていくと、匂やかな風に、毛をそよがせて目をほそめる。

 绿叶新生之时,我会带着它去散步,芬芳的风吹拂过它的毛,迪克的眼睛眯成了一条缝。

 

(新潮文库) 江国香织

 

 

 

Q:デュークは初夏がよく似合った

    迪可和初夏很合适

    这一句的译文不知道有什么更好的措辞表达,欢迎大家提意见,多谢!

最后编辑于:2014-07-24 20:59
分类: 日语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团