2014.07.21【法译中】夏天的那些坏消息和好消息(1)

crystalgu08 (yoyo) 路人甲
86 6 0
发表于:2014-07-22 10:12 [只看楼主] [划词开启]

昨天翻译的,没来得及发,今天发出来

 

nouvelles estivales, les mauvaises et les bonnes (1)
夏天的那些坏消息和好消息(1)
Mondial de foot, conflit israélo-palestinien, mort de Lorin Maazel... Gabriel Matzneff commente "son" actualité de l'été.
世界杯、以巴冲突、洛林•马泽尔的逝世… 加布里埃尔•马兹涅夫评论他的夏季时事。


J'achète un journal.
我买了一份报纸。

En première page, un titre énorme : le championnat du monde de football, la victoire des Allemands.
在第一页,一个巨大的标题:世界杯足球赛,德国队获胜。

Comme de nombreux Français et Italiens, j'aurais préféré que les vainqueurs fussent les Argentins, mais je me console en songeant que le jeune Götze, qui a marqué le but décisif, est un compatriote de Hölderlin et de Thomas Mann, en imaginant que chaque soir, avant de s'endormir, il lit une page d'Hypérion ou des Buddenbrook. On se console comme on peut.
像许多法国人和意大利人一样,我希望胜利者是阿根廷,但我用射入决定性一球的年轻的Götze安慰自己,他是Hölderlin和托马斯•曼的同胞,我想象在每个晚上,他临睡前阅读一页《Hypérion》或者《Les Buddenbrook》。我这样想着以安慰自己。

En page deux, la guerre israélo-palestinienne. Cette guerre est une très vieille histoire. Elle ne date pas de 1948.
在第二页,以巴战争。这个战争是一段非常古老的历史。它开始于1948(不太理解为什么是ne date pas de)。

Les lecteurs de Polybe et de Flavius Josèphe le savent, ce que nous appelons la Terre sainte a été un quasi permanent champ de bataille. Entre Antioche et Alexandrie ; entre les Ptolémées et les Séleucides.
Polybe和Flavius Josèphe的读者知道,这神圣的土地几乎已经成为永久的战争场地,在Antioche和Alexandrie之间,在托勒密王国和塞琉古王国之间。

Netanyahou n'est pas un enfant de choeur, mais Hircan, prince de Jérusalem, et Titus, général romain (pour ne prendre que deux exemples parmi des dizaines d'autres), ne l'étaient pas davantage.
内塔尼亚胡不是合唱队的孩子,但耶路撒冷公主Hircan和罗马将军Titus(为了不在其他十来个例子中间举这两个例子)没有更进一步的行动。(这一句我不明白表达的是什么意思)

D'une manière générale, au risque d'attrister Leurs Saintetés François, pape de Rome, et Bartholomée, patriarche de Constantinople, force nous est de constater que, dans l'histoire du Proche-Orient, les enfants de choeur ont rarement eu voix au chapitre.
总的来说,对于让他们的罗马教皇Saintetés François、以及君士坦丁堡的族长Bartholomée悲伤的风险,我们看到,在中东问题的历史上,巴勒斯坦很少有发言权。

Cela dit, on me permettra cette observation : si la politique d'Israël a toujours été d'une spectaculaire brutalité, la politique palestinienne a toujours été d'une spectaculaire bêtise.
也就是说,根据我的观察:尽管以色列的政策总是惊人的暴力,巴勒斯坦政治家总是惊人的愚蠢。

Depuis 1948, dès qu'il y a eu une erreur à commettre, les Palestiniens l'ont commise ; ils s'y sont précipités la tête la première. D'un côté, le cynisme conquérant ; de l'autre, une absence totale de sens de la réalité, d'intelligence des choses.
从1948年开始,从这些巴勒斯坦人犯下错误开始;他们抛下过去不顾一切地从头开始。一方面,获胜者恬不知耻,另一方面,情报完全缺乏现实意义。

Le comportement hystérique et suicidaire des dirigeants du Hamas aura été le plus beau cadeau dont pouvaient rêver les faucons israéliens, les durs de durs, ceux qui pensent avec Simon de Montfort, le massacreur d'Albigeois : "Tuez les tous et Dieu reconnaîtra les siens."
这疯狂的行为和哈马斯领导人的自杀将是最美的礼物,相当于能够梦到以色列鹰派,那些硬汉中的硬汉,那些与Albigeois的刽子手西蒙德蒙福尔一样认为:“杀死所有人,上帝认出他们。”

 

2014.07.21【法译中】夏天的那些坏消息和好消息(2)


 

翻译到一半的时候就深深怀疑自己选错文章了,因为发现不知道自己写的是什么意思。。勉强理顺了一些句子,还是有些逻辑不明白的地方。。本想着要重新思考下选材的问题,早上起来又想着不能因为这个话题不熟悉就不去接触,相反应该更多的去了解。。Vas-y!

最后编辑于:2014-10-29 21:01
分类: 法语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团