2017.07.22【日译中】窗边的小豆豆 选段7

unako (河马甲) 路人甲
96 6 0
发表于:2014-07-22 14:23 [只看楼主] [划词开启]

ママは、またびっくりしたので聞いた。「立ってるって、どこにでございましょうか?」

妈妈又是一惊。问道:“您说她站着,请问是站在哪里呢?”

 

先生はすこし怒った風にいった。「教室の窓のところです!」

老师有点生气地说:“站在教室的窗边。”

 

ママは、わけが分からないので、続けて質問した。「窓のところで、何をしてるんでしょうか?」

妈妈有点晕,于是继续提问。:“她站在窗边干什么呢?

 

先生は、半分、叫ぶような声で言った。「チンドン屋を呼び込むためです。」

老师用快吼出来的声音说:“在那叫商店的促销乐队!

 

先生の話を、まとめて見ると、こういうことになるらしかった。

把老师的话总结一下,大概就是这个样子。

 

一時間目に、机をパタパタを、かなりやると、それ以後は、机を離れて、窓のところに立って外を見ている。

在一小时里,飞快地开合桌子。然后又离开桌子,站在窗边往外看。

 

そこで、静かにしていてくれるのなら、立っててもいい、と先生が思った矢先に、突然、トットちゃんは、大きい声で「チンドン屋さーん!」と外に向かって叫んだ。

如果能安安静静地在那里,站着就站着吧。老师还没想完,忽然小豆豆朝外面大声喊:“促~销~乐~队~

 

だいたい、この教室の窓というのが、トットちゃんにっとては幸福なことに、先生にとっては不幸なことに、1階にあり、しかも通りは目の前だった。

也许教室的窗边是小豆豆的幸福,老师的不幸。(教室)在一楼,而且又正对马路。

 

そして境といえば、低い、生垣があるだけだったから、トットちゃんは、簡単に、通りを歩いてる人と、話ができるわけだったのだ。

虽然有个围墙,也只是个矮矮的小土堆,所以小豆豆能很轻易地和走过的人讲话。

 

さて、通りかかったチンドン屋さんは、呼ばれたから教室の下まで来る。

然后呢,正好通过的促销乐队,就被叫到教室下面来了。

最后编辑于:2014-10-29 20:22
分类: 日语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团