2014.07.23【法译中】Matzneff : nouvelles estivales, les mauvaises et les bonnes

发表于:2014-07-23 01:41 [只看楼主] [划词开启]

Matzneff : nouvelles estivales, les mauvaises et les bonnes(1)

马兹涅夫:夏季的那些好消息和坏消息(1)

Mondial de foot, conflit israélo-palestinien, mort de Lorin Maazel... Gabriel Matzneff commente "son" actualité de l'été.
世界杯,巴以冲突,洛林•马泽尔的逝世……加比埃尔•马兹涅夫评论“他的”夏季时事。



J'achète un journal.
我买了一份报纸。

En première page, un titre énorme : le championnat du monde de football, la victoire des Allemands. Comme de nombreux Français et Italiens, j'aurais préféré que les vainqueurs fussent les Argentins, mais je me console en songeant que le jeune Götze, qui a marqué le but décisif, est un compatriote de Hölderlin et de Thomas Mann, en imaginant que chaque soir, avant de s'endormir, il lit une page d'Hypérion ou des Buddenbrook. On se console comme on peut.

第一版上,一个醒目的标题:世界杯足球赛冠军——德国人的胜利。和大多数法国人以及意大利人一样,我原本宁愿阿根廷人成为优胜者。不过,我一边想着踢进了决定性一球的小格策,一边安慰着自己:他是荷尔德林(1770-1834 德国浪漫派诗人——小尘注)和托马斯•曼(1875-1995,德国作家,1929年诺贝尔文学奖获得者——小尘注)的同胞,同时联想到,每个晚上在入睡之前,他读上一页《许贝利翁的命运之夜》(小尘注:荷尔德林的作品)或者是《布登波洛克家族》(小尘注:托马斯•曼的作品,里面写了400多个人物,一经发表便风行欧洲,德国人最爱读的十本书之一)。我们可以尽自己所能地安慰自己。


En page deux, la guerre israélo-palestinienne. Cette guerre est une très vieille histoire. Elle ne date pas de 1948. Les lecteurs de Polybe et de Flavius Josèphe le savent, ce que nous appelons la Terre sainte a été un quasi permanent champ de bataille. Entre Antioche et Alexandrie; entre les Ptolémées et les Séleucides. Netanyahou n'est pas un enfant de choeur, mais Hircan, prince de Jérusalem, et Titus, général roman (pour ne prendre que deux exemples parmi des dizaines d'autres), ne l'étaient pas davantage. 

巴以战争在第二版上。这是一场旷日持久的战争。它并不是始于1948年。波利比乌斯(公元前203-公元前120年,古希腊政治学家和历史学家——小尘注)和弗拉维奥•约瑟夫(37-100年,第一世纪时著名的犹太历史学家,同时也是军官和辩论家——小尘注)的读者都知道它,一块被人们称之为“几乎是永久性交战区域”的圣地。在安塔基亚和亚历山大港中间,在托勒密王朝和塞琉古王朝之间。内塔尼亚胡(1940- ,现任以色列总理)不是上帝的侍者,耶路撒冷王国的君主希兰和罗马将军提图斯(同意在十来个不同的例子中只选择两个)也不遑多让。

D'une manière générale, au risque d'attrister Leurs Saintetés François, pape de Rome, et Bartholomée, patriarche de Constantinople, force nous est de constater que, dans l'histoire du Proche-Orient, les enfants de choeur ont rarement eu voix au chapitre. Cela dit, on me permettra cette observation : si la politique d'Israël a toujours été d'une spectaculaire brutalité, la politique palestinienne a toujours été d'une spectaculaire bêtise. Depuis 1948, dès qu'il y a eu une erreur à commettre, les Palestiniens l'ont commise ; ils s'y sont précipités la tête la première. D'un côté, le cynisme conquérant ; de l'autre, une absence totale de sens de la réalité, d'intelligence des choses. Le comportement hystérique et suicidaire des dirigeants du Hamas aura été le plus beau cadeau dont pouvaient rêver les faucons israéliens, les durs de durs, ceux qui pensent avec Simon de Montfort, le massacreur d'Albigeois: "Tuez les tous et Dieu reconnaîtra les siens."

一般来说,冒着让罗马的方济各教皇陛下和君士坦丁堡(现伊斯坦布尔)总主教巴尔多禄茂伤心的风险,我们不得不指出,在中东的历史进程中,上帝(天主)的侍者们很少拥有发言权。这就是说,人们将会同意我这一评论:要是以色列的策略总是令人惊讶的野蛮,巴勒斯坦的谋略就总是不可思议的愚蠢。1948年以来,一旦有什么错误可以犯,巴勒斯坦人就一定会去犯:他们急于出头。一方面,他们不择手段地征服;另一方面,他们完全缺乏对现实的看法,对事物的理解。哈马斯领导人们歇斯底里的自杀性行为将会是以色列主战派渴望的一个让人满意的礼物,硬碰硬,不禁让人把他们和西蒙•德•蒙福尔联想到一起,那个说过“杀了所有的人,上帝将会承认他们。”的,残害阿尔比教派的刽子手。


这一篇文章小尘卡了很久也只翻译一半,有很多东西还是靠着自己对文章和一些资料的分析理解之后来做的译注,不过还是有很多读起来不顺畅的地方,各种求指点!!!


下半部分点这里——Matzneff : nouvelles estivales, les mauvaises et les bonnes (2)

最后编辑于:2014-07-24 09:48
分类: 法语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团