2014.07.23【日译中】给女孩们的书——母亲告诉女儿的关于人生的80条智慧(序)

发表于:2014-07-23 09:31 [只看楼主] [划词开启]

『死ぬまでにしたい10のこと』という作品がある。
有一本书叫《在死之前要做的10件事》。


余命2ヶ月を宣言されたヒロインが、だれにもいわず、しぬまでにしたい10のことのリストを作る、という内容だ。

这本书说的是,生命只剩下2个月的女主角瞒着大家列出了她在死之前要做的10件事。


私はなんでも、すぐ感化されるので、さっそく、作ってみた。謝るべき人にあやまり、お礼すべき人にはお礼をし、子供とたんと向き合い、とっておきの写真集や画集を眺める……。

我这个人很容易受影响,所以马上自己也试着列了一下:向应该道歉的人道歉,去感谢应该感谢的人,好好地跟孩子相处,看看以前的相册和画册……


しかし、そのリストを見て、愕然とした。全部、いま、やれることなのだ。

但是我看着自己列的单子觉得很惊讶,因为这些都是现在就能做的事。


なのに、ぐずぐず先延ばしにせず、やっていおきたいことがひとつある。余命2ヶ月ではないけれど、そろそろ巣立っていく娘にいろんなことを話しておきたいのだ。

然而有一件事,我不想延后,想现在就做:虽说我还可以活很长时间,但是我想给即将展翅高飞的女儿说一些话。


大好きな茨木のり子さんの詩の言葉ではないけれど、どんなことも、どんな運命もドッジボールのようにきちんと受け止めて、元気にやっていけるように、ありったけの物語を語りたい。

虽然这不是我最喜欢的诗人茨木的话,但是我想对她说,不管是遇到什么样的事,不管命运如何,她都能像玩躲避球一样,稳稳地接住,保持昂扬的斗志,也想对她说说我所知道的所有事。


人生は悪くない。
幸せになって、と伝えたい。
そして、元気になってと伝えておきたい。
そして、元気をプレゼントしたい。
巣立って行けば、もうあれこれいうことはない。その前に、最後に伝えておきたい。

そんな思いで、この本を作ることにした。

人生还是很美好的,我希望你能幸福,希望你有斗志,我想把我的斗志送给你。等到你离开家的时候,也就没什么可以教给你的了,所以想在此之前把这些话总结一下才有了这本书。


娘と娘の世代の女性たちに送る、私からのエールだ。
「母から娘に伝える人生に大切な80の知恵」。
私は、まだまだ、長生きしますけど。

这是我给我的女儿和她们这一代人的鼓励。虽然这本书副标题叫《母亲告诉女儿的关于人生的80条智慧》,不过我想我还会活很长时间。









最后编辑于:2014-07-23 11:14
分类: 日语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团