2014.07.23 【英译中】《小妇人》第一章朝圣part3

发表于:2014-07-23 10:52 [只看楼主] [划词开启]
"Really, girls, you are both to be blamed," said Meg, beginning to lecture in her elder-sisterly fashion. "You are old enough to leave off boyish tricks, and to behave better, Josephine. It didn't matter so much when you were a little girl, but now you are so tall, and turn up your hair, you should remember that you are a young lady."


“说真的,姑娘们,你们两个都不对,”梅格开始以长姐的身份说教,”乔瑟芬,你已经长大了,不要再玩男孩子的把戏,举止应该得体点。你小时候倒不要紧,可你现在都长这么高了,还网起了头发,应该时刻记住自己是个年轻的女士。



"I'm not! And if turning up my hair makes me one, I'll wear it in two tails till I'm twenty," cried Jo, pulling off her net, and shaking down a chestnut mane. "I hate to think I've got to grow up, and be Miss March, and wear long gowns, and look as prim as a China Aster! It's bad enough to be a girl, anyway, when I like boy's games and work and manners! I can't get over my disappointment in not being a boy. And it's worse than ever now, for I'm dying to go and fight with Papa. And I can only stay home and knit, like a poky old woman!" And Jo shook the blue army sock till the needles rattled like castanets, and her ball bounded across the room.


“我不是!如果网发就把我当成女士,那我就扎成两个辫子,一直扎到二十岁,”乔大声叫起来。她扯掉发网,一头栗色的厚发散落开来。”我讨厌想到我要长大,要成为马奇小姐。我讨厌穿长礼服,看起来像假正经。我喜欢男孩子的游戏,工作和举止。可我偏偏是个女孩子,真是失望至极。可现在比以前还要糟糕,因为我特别想跟爸爸一起去打仗,可我只能呆在家里织东西,像个死气沉沉的老太太!”乔抖动蓝色军袜,把里头的针弄得和响板一样咯咯作响,线团也滚落到了房间的另一边。



"Poor Jo! It's too bad, but it can't be helped. So you must try to be contented with making your name boyish, and playing brother to us girls," said Beth, stroking the rough head with a hand that all the dish washing and dusting in the world could not make ungentle in its touch.


“可怜的乔!真糟糕,可这样也无济于事啊。你只能尽量把名字改得像男孩子一些,扮演我们姐妹的哥哥,从而找点安慰。”贝丝说着,用手抚摸着乔乱糟糟的头,那触碰时的温柔即使是世界上所有的洗碗和打扫房间都无法消除的。


"As for you, Amy," continued Meg, "you are altogether too particular and prim. Your airs are funny now, but you'll grow up an affected little goose, if you don't take care. I like your nice manners and refined ways of speaking, when you don't try to be elegant. But your absurd words are as bad as Jo's slang." 

“至于你,艾米,”梅格接着说,”你太过讲究,太过正经。你现在的神态真有趣,但要是不注意,你就会长成一个装模作样的小傻瓜。当你不刻意装优雅时,我倒挺喜欢你优秀的言谈举止。不过你那可笑的言语和乔的粗话没什么两样。

"If Jo is a tomboy and Amy a goose, what am I, please?" asked Beth, ready to share the lecture. 


“如果乔是个假小子,艾美是个小傻瓜,那请问我是什么?”贝思问道,打算一起受教育


"You're a dear, and nothing else," answered Meg warmly, and no one contradicted her, for the 'Mouse' was the pet of the family.

“你就是个小可爱。”梅格亲切地答道。对此没人反驳,因为这位”小老鼠"是全家的宠儿。



2014.07.18 【英译中】《小妇人》第一章朝圣part1

2014.07.20 【英译中】《小妇人》第一章朝圣part2





最后编辑于:2014-07-23 11:06
分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团