2014.7.23【法译中】法国总统奥朗德和朱莉•嘉叶将在8月12号完婚的传言

发表于:2014-07-23 14:48 [只看楼主] [划词开启]

François Hollande, Julie Gayet et la rumeur du 12 août

法国总统奥朗德和朱莉·嘉叶将在812号完婚的传言

原文:https://fr.news.yahoo.com/fran%C3%A7ois-hollande-julie-gayet-rumeur-12-ao%C3%BBt-054000238.html

Un été pourchassé par les paparazzis ?

这会是一个被狗仔队纠缠的夏天么 ?

Où le président partira-t-il se reposer entre le 5 et le 15 août ?

总统在8月5号到15号期间会去哪里休假呢?

C'est la question à 1 000 €.

这个问题悬赏1000欧元。

Car depuis des semaines, un bruit agite les esprits, jusqu'au sein du gouvernement.

因为这几周以来,一个谣言使政府中央部门士气动荡。

« Ça fait trois mois qu'on entend qu'il va officialiser sa relation avec Julie Gayet le 12 août en se mariant ! » sourit un responsable PS, qui n'en a pas la moindre idée. 
“‘奥朗德总统准备在8月12日正式公开他与朱莉·嘉叶的关系正式结婚’我们听说这个已经有三个月了”社会党的一位负责人笑着说。对此该负责人未发表任何看法。

Pourquoi le 12 août ?

为什么会是8月12日?

Parce que Hollande fêtera ce jour-là ses 60 ans.

因为奥朗德在这天庆祝其60岁生日。

Tout est parti d'une prédiction fantasque... de l'astrologue Elizabeth Teissier.

所有这一切都源于一位叫Elizabeth Teissier的占星家异想天开的猜想。

A l'Elysée, c'est « no comment » !

在爱丽舍宫,此事无可奉告。

Reste que la réponse du président le 14 juillet en a intrigué plus d'un.

总之7月14日国庆节那天总统的回答很吊人胃口。

« La vie privée doit être la vie privée », a-t-il commencé, pudique.

奥朗德开始谨慎地回答:“私生活就应该是隐私的。”

Avant d'ajouter : « Lorsque j'aurai des informations à vous communiquer, je le ferai. Mais je n'en ai aucune. »

在继续前说道:“只要我有要跟你们交流的信息,我就会跟你们说,但是现在我并没有。”

« Il a laissé les choses ouvertes », veut croire un cadre du PS.

社会党的一位官员认为:“他给予了开放性的答复。”

Certains de ses fidèles aimeraient le voir lever l'hypothèque sur sa situation personnelle, pour mettre fin aux rumeurs et éviter que cela ne devienne un sujet pour 2017.

奥朗德的一些拥护者们希望看到:由于终止了这些绯闻而能够解除这件事对其个人地位的阻碍,并避免在2017年大选中再次成为话题。

« Il faut clarifier les choses, montrer que ce n'était pas du marivaudage, que c'est une vraie histoire, pas une amourette », glisse un hollandais.

一位荷兰人提到:“他需要澄清这些事情,向人们展示这不是故作风雅的调情话,也不是轻浮的爱情,这是一段真实的故事。”

Et de parier : « S'il fait quelque chose, il ne le dira qu'après ! »

而且敢打赌:“即便他做了某些事,事后他也不会说的!”

Comme il l'avait fait en octobre 2010, bien avant la présidentielle de 2012, en levant le voile dans « Gala » sur sa relation d'alors avec Valérie Trierweiler.

就像他2012年10月份做的那样,就在他2012年总统任期开始前, 《Gala》杂志揭开了他和瓦莱丽·特里埃尔维勒地下恋情的面纱。

最后编辑于:2014-07-23 14:52
分类: 法语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团