2014.07.23【德译中】格林童话之乱伦之恋(3)

发表于:2014-07-23 18:51 [只看楼主] [划词开启]

逃离国王之后,这个女孩又要何去何从呢?接下来看吧!


格林童话之乱伦之恋(3)

In der Nacht, während alles schlief, stand sie auf und nahm von ihren Kostbarkeiten dreierlei: einen goldenen Ring, ein goldenes Spinnrädchen und ein goldenes Haspelchen; 
夜深人静时分,大家都睡着了。这位国王的女儿却悄悄起床,拿走3件无价之宝:一只金戒指,一只小的金纺轮和一个小的金摇纱机。


die drei Kleider von Sonne, Mond und Sterne tat sie in eine Nuß
schale, zog den Mantel von allerlei Rauchwerk an und machte sich Gesicht und Hände mit Ruß schwarz. 

她把那像太阳、像月亮、像星星的3件衣服都收进了一个小坚果壳里,穿上由各种各样兽皮织成的大衣,用煤灰把自己的脸和手都弄脏。


Dann befahl sie sich Gott und ging fort und ging die ganze Nacht, bis sie in einen großen Wald kam. 
向上帝祈祷后,她就赶紧离开了。一整夜她都在赶路,直到来到一处大树林里


Und weil sie müde war, setzte sie sich in einen hohlen Baum und schlief ein. 
现在她已经非常疲惫,所以就坐在一颗大树底下睡着了。


Die Sonne ging auf, und sie schlief fort und schlief noch immer, als es schon hoher Tag war. 

太阳升起,但她还是继续沉睡到很晚。


Da trug es sich zu, daß der König, dem dieser Wald gehörte, darin jagte. 
没想到,这时国王就在这片属于他的森林里打猎。


Als seine Hunde zu dem Baum kamen, schnupperten sie, liefen rings herum und bellten.
当他的猎犬们来到这棵树时,它们嗅着她,围着圈子踱步,向她吠叫。


Sprach der König zu den Jägern: "Seht nach, was dort für ein Wild sich versteckt hat."
国王就对猎人们说:“去看看,在树后面到底藏着什么?”


 Die Jäger folgten dem Befehl,und als sie wiederkamen, sprachen sie: 
"In dem hohlen Baum liegt ein wunderliches Tier, wie wir noch niemals eins gesehen haben; an seiner Haut ist tausenderlei Pelz; es liegt aber und schläft." 
猎人遵照命令。当他们再次回来后,复命说:“在这颗高大的树后,躺着一只我们从来还都没有见过的不可思议的动物;它的皮肤是由上千种皮毛组成。它就躺在那里睡着了。”


Sprach der König"Seht zu, ob ihr's lebendig fangen könnt, dann bindet's auf den Wagen und nehmt's mit." 
国王下令了:“你们尽量把它给活捉了,然后把它绑到车上带回去。”


竟然又把她抓回去了,怎么办!!!未完待续....



最后编辑于:2014-10-30 16:51
分类: 德语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团