2014.07.23【德译中】格林童话之乱伦之恋(4)

发表于:2014-07-23 19:43 [只看楼主] [划词开启]

又回到城堡的公主会过着什么样的生活呢


格林童话之乱伦之恋(4)

Als die Jäger das Mädchen anfaßten, erwachte es voll Schrecken und rief ihnen zu "Ich bin ein armes Kind, von Vater und Mutter verlassen,erbarmt euch mein und nehmt mich mit !" 

当猎人把这个女孩捉住后,她从惊恐中醒来,对着他们喊:“我只是一个被父母抛弃的穷孩子,你们就可怜可怜我吧,把我给带上吧!


Da sprachen sie: Allerleirauh, du bist gut für die Küche, komm nur mit, da kannst du die Asche zusammenkehren." 

猎人们就说了:“千张皮,你在厨房做事不错。来吧!这样你可以去扫灰烬。”


Also setzten sie es auf den Wagen und fuhren heim in das königliche Schloß. 

所以他们就把她放到车子上,带回去国王的城堡了。


Dort wiesen sie ihm ein Ställchen an unter der Treppe, wo kein Tageslicht hinkam, und sagten: 

在那里,他们把她安置在楼层下面没有光线会照进来的小木棚。


"Rauhtierchen, da kannst du wohnen und schlafen." 

对她说:“裂口小动物(囧),你就可以在这儿住下来和安心睡觉了。”


Dann ward es in die Küche geschickt, da trug es Holz und Wasser, schürte das Feuer, rupfte das Federvieh, belas das Gemüs', kehrte die Asche und tat alle schlechte Arbeit. 

随后,她就被派到厨房去砍柴挑水,生火,拔毛,照看农田的蔬菜,扫灰尘等一切的重活。


Da lebte Allerleirauh lange Zeit recht armselig. 

千张皮就这样可怜地生活了很长时间。


Ach, du schöne Königstochter, wie soll's mit dir noch werden ! 

啊!美丽的公主,你怎么会变成这个样子!


Es geschah aber einmal, daß ein Fest im Schloß gefeiert ward, da sprach sie zum Koch: 

有一天,在城堡里举行欢庆活动。于是她就和厨子说:


"Darf ich ein wenig hinaufgehen und zusehen ? Ich will mich außen vor die Türe stellen." Antwortete der Koch: "Ja, geh nur hin, aber in einer halben Stunde mußt du wieder hier sein und die Asche zusammentragen !"“

我能出去一会吗?我真的很想到厨房外看一看。”厨子回答:“可以,去吧!但半小时之后必须得回来这里,扫了这些灰烬!”


 Da nahm sie ihr Öllämpchen, ging in ihr Ställchen, zog den Pelzrock aus und wusch sich den Ruß von dem Gesicht und den Händen ab, so daß ihre volle Schönheit wieder an den Tag kam. 

得到允许后,她就拿着一盏小油灯,走进她的小木棚,脱下她的皮衣,洗去脸上的和手上的煤灰。她的美貌又再一次重见天日了。


Dann machte sie die Nuß auf und holte ihr Kleid hervor, das wie die Sonne glänzte. 

然后她打开装着3件衣服的小坚果壳,从中拿出了那件像太阳闪耀的衣服。


Und wie das geschehen war, ging sie hinauf zum Fest, und alle traten ihr aus dem Weg, denn niemand kannte sie, und meinten nicht anders, als daß es eine Königstochter wäre. 

接下来发生什么事呢?她走进庆祝活动中,所有人都为她让路。在场没有一个人认出她,也没有认为她就是国王的女儿。


Der König aber kam ihr entgegen, reichte ihr die Hand und tanzte mit ihr und dachte in seinem Herzen: So schön haben meine Augen noch keine gesehen. 

国王不知不觉走到她的面前,伸出手邀请她共舞。他心想:那么美丽的女子我还从来没见过。


Als der Tanz zu Ende war, verneigte sie sich, und wie sich der König umsah, war sie verschwunden, und niemand wußte wohin. 

当一曲终了,她屈膝行礼。国王再回首张望时,她已经消失了,没有人知道她去了哪里。


难道要上演女儿的诱惑吗!!!!人生观崩塌


最后编辑于:2014-10-30 16:51
分类: 德语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团