2014.07.23【英译中】车内闷死儿童(1)

isabellajoe (Bella)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译坛新秀
206 16 0
发表于:2014-07-23 21:28 [只看楼主] [划词开启]

Every few days in the US, there are local media reports about young children dying from heatstroke, or being rescued, after being left to bake in parked cars. Why does it happen so often?

在美国,每隔几天就有被遗留在车里的儿童死于中暑或是得救的新闻见诸地方媒体。为什么这种悲剧发生的如此频繁?

With the click of an opening car door, at 15:15 on a warm Florida spring day, Reggie McKinnon's world suddenly collapsed.

在福罗里达一个温暖的春日下午,就在15:15,伴随着对一扇打开的车门的敲击,Reggie McKinnon的世界突然崩塌了。

"I heard someone screaming," he says. "Then I realised the screaming was coming from me. The rest is just a total blur."

“我听见有人在尖叫,”他说。“然后我意识到这尖叫是我发出的。剩下的事情就是一片混乱。”

For three hours, his 17-month-old daughter Payton had been left in his Ford Explorer, where she died of heatstroke as the temperature steadily rose far above the 24C (75F) temperature outside.

他的17周大的女儿Payton被遗留在车中整整3个小时,最终她在这辆福特探路者中死于中暑。而在持续的升温后,这辆车的车内温度已比车外25℃(75℉)高出太多。

McKinnon had earlier taken her to a doctor for an ear examination and then driven back to work, forgetting to drop her off at nursery.

在早些时候,McKinnon带着他的小女儿去医院做耳科检查,之后他开车去工作,却忘记在中途把她送去托儿所。

Since her death in March 2010, nearly 150 children have died across the US, 17 this year. Several parents face criminal charges of neglect or, in the high-profile case of a father in Georgia, a murder charge.

这一悲剧发生在2010年3月,在这之后,美国已经有将近150名儿童死在车内,在今年截至到现在,已经有17名儿童死于此类事件。有些家长要面临疏于看顾的刑事诉讼,或者是像乔治亚州那综备受瞩目的案件中的父亲那样,面临谋杀的起诉。

What makes the case of that man, Justin Harris, so unusual is that he is accused of intentionally leaving his toddler son, Cooper, in the back seat to die, a charge he denies.

让这位名叫Justin Harris的男人的案件不同寻常的是,他被控诉故意将其蹒跚学步的儿子Cooper遗留在车后座上致其死亡。而Harris否认这一点。

Despite the publicity of cases like the one involving baby Cooper, the number of tragedies has remained on average at about 38 deaths a year for the past decade, says Jan Null, a consulting meteorologist who records such cases.

虽然对像Cooper这样的事件进行了宣传报道,在过去的十年中这类悲剧发生的次数平均每年仍旧超过38起死亡事件。一位对此类案件进行记录的咨询气象学家Jan Null这样道。

He believes his figures, which are based on local media reports, mask the true scale because he gets calls from bereaved relatives whose loved ones never made the news.

他认为他基于本地媒体报道的计算结果掩盖了真实的水平,因为他还接到了失去了他们爱子爱女的人的电话,而发生在这些人身上的事从未见诸报端。

If more parents realised that the interior of a parked car can heat up 10C in just 10 minutes, there would be fewer tragedies, says campaign group Safe Kids Worldwide.

全球儿童安全组织声称,如果有更多的家长能够了解到在短短十分钟内驻停的车辆内部温度就能升高10摄氏度的事实,就能减少此类悲剧的发生。

When the human body reaches temperatures above 40C (104F) the organs are at risk, but children are vulnerable because their bodies heat up three to five times faster than an adult's.

当人体的温度达到摄氏40度(华氏104度)时,人体器官就处在危险状态,但是儿童更加脆弱,因为他们体温升高的速度比成年人快3到5倍。

分类: 英语
全部回复 (16) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团