2014.07.23 【法译中】Cinq livres pour l'été (2)

发表于:2014-07-23 22:01 [只看楼主] [划词开启]

Cinq livres pour l'été (2)

适合夏天的五本书

(小尘插一句:感觉这一部分的翻译比起上半部分的差好远,好多句子都不知道要怎么翻译,跪求各位大大的指点啊!!!)


EPIQUE

惊心动魄的
«Tu verras, c’est une des dernières destinations d’aventure ! Des écrivains comme Conrad, Monfreid, Kessel, Rimbaud, sont venus dans ces contrées…» C’est avec ces mots qu’un des personnages d’Errance en mer Rouge accueille Tom, le héros de cette BD, professeur de dessin échoué à Djibouti après un deuil douloureux. Des fantômes littéraires sont omniprésents dans ces aquarelles, à l’image d’Henry de Monfreid, inspirateur des faits et gestes des protagonistes. Ces derniers – Tom, le professeur de dessin inconsolable, et Fred, le baroudeur illuminé – vont naviguer parmi les trafiquants, marins, contrebandiers et pirates de la corne de l’Afrique ; renouant avec les aventures épiques des siècles passés. Une mer turquoise omniprésente, une Afrique noire suintant l’ennui et la chaleur, le rouge carmin du sang qui gicle… Des goûts et des couleurs qu’on n’oublie pas.
“你将看到的,是那些最后的冒险目的地之一!那些作家们,如康拉德、蒙弗雷、凯赛尔、兰波等,都到过这些地区……”带着这些话,《在红海中漫步》的人物之一接受了汤姆,这部连环画的男主角,他是一位来自吉布提的,刚经历了一场痛苦的葬礼,失意的绘画老师。  文学的魅影在这些水彩画中无处不在,就像亨利•德•蒙弗雷,他是这些主要角色姿势与事迹的灵感所在(这一句感谢沐沐CC的帮助!)汤姆,郁郁不乐的绘画老师,和喜欢冒险的幻想家——弗雷德,这两个主要角色想要在一群投机者、海军士兵、走私贩以及非洲之角的海盗们之间出海,重走旧时代的史诗征程(这一句同样感谢沐沐CC的修改!)。一望无际的青绿色海洋,渗出无聊和炎热的黑色非洲,喷涌而出的鲜红的血液……这些颜色和作品的风格让人难以忘怀。
Errance en mer Rouge, de Joël Alessandra, Casterman, 130 p., 22.50 €.
《在红海中漫步》,作者:乔伊•亚历山大,开斯特曼出版社,130页,22.5欧。


DÉFINITIF

最后的
«Il était une fois, deux abandonnés solitaires, l’un Indien, l’autre écossais. Ils ont fait preuve, l’un et l’autre, d’un même courage, d’une même formidable intelligence pratique pour conserver leur humanité et survivre…» Ces lignes extraites de la Vérité sur Robinson et Vendredi, de Charlie Buffet, résument bien les propos de l’auteur (un ancien de Libération) : une enquête doublée d’un récit. Car si le chef-d’œuvre de Daniel Defoe s’inspirait de faits réels, l’écrivain anglais y avait mêlé les dates et les aventures (les deux naufragés n’ont pas été sur l’île à la même époque). Reprenant les récits originaux et les livres de bord des marins, Charlie Buffet décortique le mythe, comble les blancs, traque les allégories pour restituer le vrai visage de Robinson et de Vendredi.
“曾经有一次,两个孤独的被遗弃的人,一个是印度人,另一个是英格兰人。两人都表现出同样的勇气,同样让人惊叹的实践技巧,为了保持他们的任性和生存下来……”查理•巴菲特的这几行关于鲁滨逊和星期五的真实情况的摘要,很好地总结了作者(解放时期的老作家)的意图:一份同时是故事的调查。由于丹尼尔•笛福的代表作是从真实的实践中汲取灵感,这位英国作家将日期和冒险事件混合在一起(两位遇难船只上的人员在岛上的年代并不相同)。重新拿起故事的原文和有关水手们的书,查理•巴菲特仔细分析虚构的事物,填补空白,围捕寓意,用以恢复鲁滨逊和星期五真实的面貌。
La vérité sur Robinson et Vendredi, de Charlie Buffet, éditions Paulsen, 174 p., 12 €.
《真实的鲁滨逊和星期五》,作者:查理•巴菲特,鲍森出版社,174页,12欧。



PRÉCIS

简明的
 «Je n’y suis jamais allé. J’en ai entendu parler. J’en rêve depuis mon enfance. Inaccessible (…), elle se trouve dans un territoire beaucoup plus vaste que celui de notre planète, celui de l’imaginaire…» L’introduction du chapitre sur Juan Fernandez, l’îlot perdu de Robinson (qu’on évoque ci-dessus justement), pourrait concerner tous les textes de ce joli recueil de la collection Esprit voyageur consacré aux îles. Car s’il est des lieux qui se prêtent au vagabondage littéraire, ce sont bien ces confettis de terre perdus au milieu des flots. Iles désertes ou couvertes de buildings, tropicales ou glacées, touristiques ou inexplorées, volcaniques, menacées par le réchauffement climatique, l’envasement, les moustiques… En tout, une quarantaine de voyages et autant de trésors à découvrir.
“我从未曾去过那儿,我也从未曾听说过,从孩提时代起它就出现在我的梦中,难以接近的(……),她位于一块比我们行星的领土还要广阔的地方,她存于想象之中……”胡安•费尔南德的章节导言,鲁滨逊的那个偏僻的小岛(上面所说的恰好让我们回想起来),可能都与这本关于小岛冒险家的精选集中的文章有关因为如果这些地方适合于文艺的流浪,它们就是那些遗失在波浪之中的五彩纸屑。那些小岛们或是荒凉或是高楼林立,或是炎热或是结冰,或是供游览或是未经开发的,或者带着火山,或者受到气候变暖、淤塞、文字的威胁……总共有四十多次的旅行,以及同样多的宝藏要去发现。
 Promesses d’îles, d’Alain Hervé. Arthaud, 250 pages, 19,90 euros.
《与岛屿的约定》,作者:阿兰•埃尔韦,阿尔托出版社,250页,19.9欧。




Cinq livres pour l'été(1)点这里:http://s.hujiang.com/topic/159709/

最后编辑于:2014-10-29 20:47
分类: 法语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团