2014.07.23 【英译中】1984

发表于:2014-07-23 22:54 [只看楼主] [划词开启]

这是我第一次发帖。。其实也是第一次做翻译。。让大家见笑了~希望大家多多指教!我也在努力学习着~希望能够共同进步啦!!!


The voice from the telescreen was still pouring forth its tale of prisoners and booty and slaughter, but the shouting outside had died down a little.

电幕里仍在喋喋不休的说着关于俘虏、战利品和屠杀的故事,不过外面的喧闹声倒是稍微小了一些。

The waiters were turning back to their work.One of them approached with the gin bottle.

服务员们重新工作去了。其中一人拿着松子酒走近了温斯顿。

Winston, sitting in a blissful dream, paid no attention as his glass was filled up.

而温斯顿仍然沉浸在他极乐之梦中,连他的杯子已经不知不觉被斟满了酒也不甚在意。

He was not running or cheering any longer.

他再也不会狂奔,再也不会大叫了。

He was back in the Ministry of Love, with everything forgiven, his soul white as snow.

他回到了友爱部。一切都得到了原谅。现今他的灵魂如白雪一般纯净。

He was in the public dock, confessing everything, implicating everybody.

他就那样在被告席上,供认一切所做之事,牵连一切所识之人。

He was walking down the white-tiled corridor, with the feeling of walking in sunlight, and an armed guard at his back.

他走在铺满白砖的走廊上,觉得自己仿佛行走在阳光之下,他的身后是一个全副武装的警卫。

The long hoped-for bullet was entering his brain.

等待了许久许久的那颗子弹终于穿透了他的头颅。

He gazed up at the enormous face.

他定定的抬头凝望着那张巨大的面庞。

Forty years it had taken him to learn what kind of smile was hidden beneath the dark moustache.

四十年,他花了四十年才终于认识到,隐藏在那黑色的胡须后面的,是怎样的一个笑容!

O cruel, needless misunderstanding!

哦!这是多么无用、多么残酷的误解啊!

O stubborn, self-willed exile from the loving breast!

哦!这个背弃了爱国胸怀的顽固自私的流亡者啊!

Two gin-scented tears trickled down the sides of his nose.

两行带着松子酒味的眼泪从他鼻翼缓缓流下。

But it was all right, everything was all right, the struggle was finished.

但是这没有什么不对的,一切都没有错,斗争终于结束了。

He had won the victory over himself.

温斯顿最终战胜了他自己。

He loved Big Brother.

温斯顿热爱老大哥。

 


分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团