2014.07.24【日译中】道歉

发表于:2014-07-24 08:17 [只看楼主] [划词开启]

     謝罪そのものはそれほど難しいものではない。「ごめんなさい」と、うつむき加減で神妙な顔で言えばいい。それなのになぜか「謝罪」が話題になることが多くなった。企業や政治家の不詳事が多発し、謝罪でミスを犯すと命取りになる例がふえているからだろう

  道歉本身并不是那么难。低头一脸严肃地说“对不起”就行了。尽管如此,为何以“谢罪”为话题的事变多了。是因为企业和政治家等的不详事多次发生,或者通过道歉犯错误和致命的例子增多了吧。

       ワシントンと桜の木という有名なエピソードがある。父親の大切にしていた桜の木を子供だったワシントンがきってしまった。怒る父親に対して、わたしがやりましたとワシントンは正直に告白した。お前の正直さが千本の桜よりがある、と父親はワシントンをとがめずに逆にほめた。

    《华盛顿和樱桃树》是个有名的小故事。当时还是孩子的华盛顿砍了父亲来说十分重要的樱桃树。面对生气的父亲,华盛顿老实地坦白道:是我干的。。”你的诚实比得过千万棵樱桃树“,父亲没有责备华盛顿反而表扬了他。
 


  このエピソードは真実ではないという説もあるようだが、謝罪について考える好例だと思う。重要なのは、ワシントンは謝罪はしていないということだ。ワシントンは「私は木を切りました」と、正直に告白しただけで、ごめんなさいと謝ったわけではない。


    也有说这个小故事是不真实,但我认为关于道歉是值得深思例子。重要的是,华盛顿并没有道歉。因为华盛顿仅仅老实坦白了“我砍了树“,并非道歉说对不起。

 

    自身事故のように、相手を傷つけた場合、また雑踏事故のように相手の足を踏んだりした場合など、ことの経緯がはっきりしている場合が例外で、すぐにまず謝るべきだが、ビジネスの上でのトラブルが発生した場合、または何らかの疑いが生じたときは、この経緯と自分がどう関与したを明らかにするのが先決だ。単に謝ればいいわけではない

    像自己事故一样,伤害了对方的时候,又或者是踩人事故那样的人踩了对方的脚的时候等,
    除了事情的经过很明确的情况例外,首先应该马上道歉,在商务上发生了纠纷的情况,还是某种疑问产生时,能明确这个经过和自己怎么参与了是先决条件。并非仅道歉就好了。

 

最后编辑于:2014-07-24 16:50
分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团