2014.07.24【德译中】格林童话之不伦之恋(6)

发表于:2014-07-24 17:56 [只看楼主] [划词开启]

第二次交锋

格林童话之不伦之恋(6)

Über eine Zeit war wieder ein Fest, da bat Allerleirauh den Koch wie vorigesmal um Erlaubnis, zusehen zu dürfen. Antwortete er: "Ja, aber komm in einer halben Stunde wieder und koch dem König die Brotsuppe, die er so gerne ißt."

再过了一段时间,又是一个节日。千张皮又像之前那样请求厨子的允许,去看看。厨子说:“好。但你要在半小时回来,煮给国王的面包汤,他很喜欢喝。”


Da lief es in sein Ställchen, wusch sich geschwind undnahm aus der Nuß das Kleid, das so silbern war wie der Mond, und tat es an.

她快步走回去小木屋,迅速地冲洗了一下。从小坚果壳里拿出那件像月亮银白的衣服穿上。


Da ging sie hinauf und glich einer Königstochter, und der König trat ihr entgegen und freute sich, daß er sie wiedersah,

然后她像公主一样走上去。国王来到她的面前,很高兴又能再见到她。


und weil eben der Tanz anhub, so tanzten sie zusammen.

刚好舞曲奏响了,他们又在一起跳舞了。


Als aber der Tanz zu Ende war, verschwand sie wieder so schnell, daß der König nicht bemerken konnte, wo sie hinging.

但当舞曲结束时,她又消失地非常快,以至于连国王也没注意,她到哪里去了。


 Sie sprang aber in ihr Ställchen und machte sich wieder zum Rauhtierchen und ging in die Küche, die Brotsuppe zu kochen.

她急忙的回去小木屋,再一次变身为千张皮,回到厨房煮面包汤了


Als der Koch oben war, holte es das goldene Spinnrad und tat es in die Schüssel, so daß die Suppe darüber angerichtet wurde.

厨子在上面凑热闹时,她拿出了金纺轮,把它放到盛汤的碗里。


Danach ward sie dem König gebracht, der aß sie und sie schmeckte ihm so gut wie das vorigemal,und ließ den Koch kommen, der mußte auch diesmal gestehen, daß Allerleirauh die Suppe gekocht hätte.

然后就端给国王了。他品尝之后,觉得这汤像之前一样的美味。他又让这个厨子过来。厨子这次也必须承认,这汤是千张皮煮的。


Allerleirauh kam da wieder vor den König, aber sie antwortete, daß sie nur dazu wäre, daß ihr die Stiefel an den Kopf geworfen würden und daß sie von dem goldenen Spinnrädchen gar nichts wüßte。

千张皮又再一次来到国王面前,只是回答说,只要她做不好,就会被靴子扔到头上;她一点都不知道金纺轮的事。


又一次让女主给跑了,国王在第三次到底会有什么办法呢未完待续.........

最后编辑于:2014-10-30 16:51
分类: 德语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团