2014.07.24【日译中】无题

vivien_tu (tumengwei) 路人甲
81 8 0
发表于:2014-07-24 22:21 [只看楼主] [划词开启]

どんな上等なものでも、ペアにならないと、一銭の価値もないものがあります。不管是多么好的物品,如果不成双,就会一文不值

靴や手袋がそうです。鞋子和手套也是这样。

私が高いメッシュの靴を買い、仲間とワゴン車で九州往復のドライブをしたのですが、靴を脱いでシートに座るため、休憩ごとにはいたり脱いだりするのです。我有次买了双很贵的网眼鞋,和同伴一起开着旅行汽车去九州旅行,因为坐在座位上就把鞋子脱了,所以每到休息的时候就把鞋子又脱又穿。

帰ってみると、どうしてもかたっかたがないのです。バカを見ました。回去的时候?试着回去?不管怎么样都找不到【是这样译吗?看不懂啊】只能自认倒霉。
ある春の初め、横浜港へ大量の靴が輸入されました。

有一年初春,横滨港口进口了大量的鞋子

それも片方ずつの包装です。那些都是单只包装的
受取人は日本のシューズメーカー。收件人是日本的一个鞋子制造厂

輸出国はイタリアです。出口国是意大利

どれも一流のブランドの高級婦人靴です。

这些都是一流的名牌女鞋

片方だけでは売り物にならないので、わざとばらばらに輸入したのかと、税関のお役人さんが、そこら一面にずらりと並べてみました。

因为单只鞋并不能作为商品出售,是不是故意拆开来进口呢?海关的工作人员把所有的鞋都摆在外面来检查。

だが左右の大きさが異なるもの、色やへいがそろわないものばかりです。但是左右鞋的大小都不同,颜色和款式都是不匹配的。
輸入業者が呼ばれました。进口商被叫了过去。
その業者の説明によると、靴製造技術無効に教材として輸入したもので、研究用だから、片っ方だけで十分ですよ。

根据那个商人的解释,因为制鞋技术不好所有把这些鞋子作为教材来进口,用于研究,单只鞋就够了

それに一足ずつ買えば、あちらで高いものにつきますよ。?と言うのです。而且如果买一双的话,那方面要花好多钱。他们这样解释道
ごもっても。商品ではないので税金は取られませんでした。

言之有理,因为不是商品所以就不收关税了。
秋の全国会議が終わって、懇親会となり、横浜港の税関市と神戸の税関しに座りました。

秋天的全国会议结束了,就到了联谊会,横滨港口的关税部门和神户的关税部门坐到了一起。
春先に片っ方ばかりの靴が教材として輸入されたことがあるが、ヨーロッパでは、片っ方だから、と安く売るのかね。因为初春时有作为教材的全单只鞋的进口商品事件,【横滨港口的工作人员】就问:在欧洲的话,如果只买单只鞋会便宜的吗?

【翻译的好不顺,感觉都不好,求大神指点】

 

 

分类: 日语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团