2014.07.24【英译中】车内闷死儿童(2)

isabellajoe (Bella)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译坛新秀
176 6 0
发表于:2014-07-24 23:49 [只看楼主] [划词开启]

Car death victims are usually under two but have been as old as five, and deaths have occurred in outside temperatures as low as 23C (73F). Every state in the US has a sad story to tell, although last year Texas and Florida accounted for a quarter of all of the deaths.

通常此类事件的受害者都在2岁以下,但是在以往发生过的案件中,受害儿童的年龄最高达到过5岁,而死亡发生时车外的温度最低只有23摄氏度(73华氏度)。在美国,每个州都发生过这样令人黯然神伤的故事,虽然去年仅在德州和福罗里达州发生的案件就占了所有死亡人数的四分之一。

There have been high-profile cases in other parts of the world too, notably in Australia and in Israel, where three deaths last summer made headlines.

在世界的其他角落,类似的有极高关注度的案件也时有发生,特别是在澳大利亚与以色列,在去年夏天这两个国家共有三宗死亡事件上了头条。

The numbers in northern Europe appear to be proportionally lower than in the US, but that's hardly surprising given the cooler climate than the southern US states. Between 2007-2009, there were 26 cases of heatstroke in France and Belgium, including seven fatalities, according to Child Safety Europe. The Royal Society for the Prevention of Accidents could recall no cases in the UK.

此类案件在北欧发生的数量在比例上较美国略低,但是这并不奇怪,因为北欧的气候比美国南部要更加凉爽。根据欧洲儿童安全组织的报告,在2007-2009年之间,法国和比利时共发生了26例中暑案件,其中包括数起死亡案件。英国预防事故皇家学会表明在英国没有一起该类事件。

"I've seen numbers out of Europe and the total is not as high as in the US but there are not as many drivers or cars so it is very difficult to compare," says Null.

“我看了整个欧洲的数据,总体数字不像美国那么高,但是在欧洲驾驶员或是车辆的数量没有美国多,所以很难将欧洲与美国的情况加以比较,”Null道。

Cases in the US began to rise in the late 1990s, as children's car seats moved from the front to the back due to the dangers posed by airbags.

"At the same time, car seat manufacturers were saying that rear-facing seats were safer so not only were the children in the back seat but also not even visible," says Null, who believes the advent of mobile phones and more hectic lifestyles were also a factor.

在90年代晚期,由于防止安全气囊对儿童产生的伤害,儿童座椅由副驾驶转移到了后排座位上,随之而来的是车内儿童中暑的案件数量在美国开始上升。“与此同时,汽车座椅生产商们声称后朝向的儿童座椅更加安全,因此儿童不仅被安排坐在后排,而且还不太能看到,”Null说,他认为手机的出现以及更加忙碌的生活方式也是引发此类案件的一个因素。

Many readers may be incredulous that a parent could leave a child behind, saying some mistakes are inexcusable. The response to these kinds of cases is commonly vitriolic. But Kate Carr, the president of Safe Kids Worldwide, says there are three ways a child can find itself trapped.

The majority of cases happen unintentionally, she says, when the driver goes into autopilot.

许多的读者可能会怀疑一个家长怎么能够把孩子落在后排座上,一些错误是无法被原谅的。对于这类案件,大家的反馈通常都很刻薄。但是全球儿童安全组织的主席Kate Carr却说,儿童共有三次机会发现他们自己陷入了困境。这类案件绝大部分都是在驾驶员进入自动驾驶状态时无心发生的,她说。

分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团