2014.07.25【法译中】格林童话 L’Apprenti meunier et la petite chatte【3】

发表于:2014-07-25 02:24 [只看楼主] [划词开启]
Le lendemain matin, les serviteurs revinrent et l’aidèrent à se lever. L’un d’eux lui enfila ses bas, un autre lui mit ses jarretières, un autre le chaussa, un autre le lava, tandis qu’un autre lui nettoyait le visage avec sa queue. 
第二天早晨它们又来伺候他起床。一只给他穿袜子,一只系宽紧袜带,一只穿鞋,一只洗漱,一只用尾巴给他洗脸。
« Hé bien ! On fait la belle vie, ici », se dit Hans réjoui de son nouveau travail. Mais il dut travailler et fendre du bois à longueur de journée pour la chatte. Pour cela, il reçut une hache d’argent, un coin d’argent, une scie d’argent et une cognée de cuivre.
“好啊!在这儿生活可真舒服。”汉斯自言自语道,对他的新工作感到高兴。但他还是得去为小花猫工作,整个白天都要劈柴。为了劈柴,他得到了一把银斧头,一个银楔子,一把银锯子和一把铜制的长柄斧。
Hans s’appliqua à son travail et demeura au palais enchanté. Il mangeait toujours de bon repas, mais jamais, à part la chatte bigarrée et ses serviteurs, il ne voyait quelqu’un. 
汉斯专心工作,并住在这迷人的城堡里。他每天都享用着精致的菜肴,但除了小花猫和她的仆人们以外,他不曾见过其他人。
Un jour, la chatte lui dit : « Va ! Fauche mon champ et met le foin à sécher. » Aussi, lui donna-t-elle une faux d’argent et une pierre à aiguiser d’or, lui ordonnant de tout rapporter en état. Hans partit et fit ce qu’elle lui avait ordonné de faire.
一天,小花猫对他说:“去我的草地上割点草,再把草晒干。”然后她给了他一把银镰刀和一块金磨刀石,同时命令他完好如初地带回来。汉斯离开了,并按照她要求的干活儿了。
Lorsque son travail fut terminé, il rapporta au palais la faux, la pierre à aiguiser et le foin. Et comme les sept années étaient maintenant écoulées, il demanda à la chatte s’il n’était pas le temps de lui donner sa récompense. 
当他干完活儿了,他带着镰刀、磨刀石和干草回到了宫殿。因为现在七年已经过了,汉斯便问小花猫是不是该给他报酬了。
« Non, répondit la chatte, tu dois encore accomplir un dernier travail pour moi : voici des matériaux d’argent, une égoïne, une équerre, et tout ce qui peut être utile ; tout cela, fait d’argent. Avec cela, tu dois maintenant me construire une petite maison ! »
“不,”小花猫争辩道,“你必须再为我完成最后一项工作——这里有银质的材料、一把锯子、一个角规和各种可能有用的东西,这些全都是银子做的。现在你要用这些东西给我盖一座小房子!”
Hans lui construisit une jolie petite maison et lorsque tout fut prêt, il dit à la chatte que, bien qu’il ait maintenant fait tout ce qu’on lui avait demandé, il n’avait toujours pas reçu de cheval. 
汉斯为她把小房子建好了。当所有东西都准备好了,他说小花猫说他现在已经把她要求的所有事都干完了,可还是没得到马。
« Peut-être voudrais-tu voir mon cheval ? », rétorqua la chatte. « Oui », répondit Hans. 

“那么你想去看看我的马咯?”小花猫回嘴道。“是的。”汉斯回答说。(519字)


À suivre!


往期回顾:


2014.07.17【法译中】格林童话 L’Apprenti meunier et la petite chatte【1】

2014.07.18【法译中】格林童话 L’Apprenti meunier et la petite chatte【2】

分类: 法语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团