2014.07.25【日译中】 夏のボーナスの「うっかり散財」を防ぐ方法5つ(1)

发表于:2014-07-25 10:27 [只看楼主] [划词开启]
 

もうすぐ夏。長期休暇もすぐですし、ボーナスも入り、少々浮かれ気味の人も多いでしょう。この時期に多いのが、「思ったより使ってしまった」「貯蓄分が残らなかった」という“うっかり散財”。夏と懐のあつさが財布の紐を緩ませ、結局手元に残ることが少ないのが夏のボーナスの特徴なんです。
夏天马上到了.长假的时间也马上到了,还有奖金也到帐了,很多人会有些浮躁吧。这个时候有很多像是“比想的要用的多啊”“没有剩下储蓄的钱”这样的稀里糊涂的花费。夏天的炎热和手头充裕让钱包大开,结果最后剩下的寥寥无几。这就是年中奖金的特征。
今回はファイナンシャルプランナー(FP)である筆者が、しっかり遊んでしっかりお金を残す方法をご紹介します。
现在作为理财者的作者来介绍下尽情享受又能结余金钱的方法。
1:先に使うものを決める
普段よりお金があると、何にでもお金をかけようとしがち。バッグも服も化粧品も……とお金をかけていれば、すぐにボーナスも尽きてしまいます。「今回のボーナスはバッグを新調」「旅行は気兼ねなくお金を使う」など、どれにお金をかけるか先に決めておきましょう。
1。决定优先使用的东西
 
通常有钱的时候,就会什么都想买,如果又要买包包,还要买衣服和化妆品,那么奖金会马上用完的。“这次的奖金要买新款包包”“不顾一起要去旅行”等等,那还是先决定花钱在哪个上面吧。

2:「これくらい」と思わない
バッグと一緒に時計も欲しくなった、なんてよくあること。「これくらい皆買っているよね」と自分を安心させ、買ってしまうことはないですか
“これくらい”は財布の紐を緩ませる魔のキーワード。1度許せばどんどん気が緩み、“これくらい”が“こんなにも”に繋がりやすいのです。はじめが肝心ですから、“これくらい”はやめましょう。
2。不要想着就这些

常有这种情况,买了包包还想一起再买个表。“就买这些吧”边安慰自己,然后统统买下的情况没有吗?“就这些”是打开钱包的魔咒。有一次这样的情况就会渐渐放松,很容易会想到“就这些”“这一点”。开端很重要,所以停止就这些的想法吧。

分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团