EveryChinese person grows gradually without the conscious of the companies of poems.
Whenin childhood, you must had come across the ‘床前明月光’ written by 李白. You might have not known what is homesickness is at that time, but children’s eyes were as bright and asclean as the white moon light itself. Is there anyone who had not memorized the, ‘春眠不觉晓’ from 孟浩然?The voice modulates when you are reading the poems, just like thevarious bird sing in early spring.
Then you grow-up. You have more things to worry about, more complicated anxieties, muchdeeper sorrow. That time, we cannot help to think about the classic “问君能有几多愁，恰似一江春水向东流” Thepoet, 李后主, was the last emperor of a dynasty. He worries about his nation while we worry just aboutourselves. Comparing his massive sorrow and deep heart hurts with us, don’t you think it will make us relaxed a little bit and be much more open-minded?