【读遍世界❤ 美文共享】生命中不能承受之轻(3)

jeswu (caichi321) 铁杆会员
781 51 0
发表于:2013-10-26 13:00 [只看楼主] [划词开启]
点击查看大图 

点击查看大图 第一章 Lightness and Weight

 

对于只有数面之缘的一个人,你会牵挂甚至爱上吗? 如果发生了一场莫名其妙的爱恋,你会茫然无措吗?

要知道,我们永远也不知道自己要什么,因为人的生命只有一次,既没法与前世比较,也无法令后世完美。既然如此,还有什么可以茫然的呢~

跳舞吧,就像没人注视一样;去爱吧,就像不曾受过伤一样;歌唱吧,就像没人聆听一样;工作吧,就像不需要金钱一样;生活吧,就像从来没有活过一样。


        Now he was standing at the window trying to call that moment to account. What could it have been if not love declaring itself to him? But was it love? The feeling of wanting to die beside her was clearly exaggerated【夸大的言过其实的】; he had seen her only once before in his life. Was it simply the hysteria【歇斯底里】 of a man who, aware deep down of his in-aptitude【不适当】 for love, felt the self-deluding need to simulate it? His unconscious【无意识】 was so cowardly【胆小的】 that the best partner he could choose for his little comedy were this miserable provincial【省级的,乡下的waitress with practically no chance at all to enter his life.

        He remained annoyed with himself until he realized that not knowing what he really wanted was actually quite natural. We can never know what to want because, living only one life, we can neither compare it with our previous lives nor perfect it in our lives to come.

        There is no means of testing which decision is better because there is no basis for comparison. We live everything as it comes, without warning, like an actor going on cold. And what can life be worth if the first rehearsal for life is life itself?

        "Einmal ist keinmal", says Tomas to himself. What happened but once, says the German adage【格言】, might as well not have happened at all.

        If we have only one life to live, we might as well not have lived at all.


 后 练 习 

翻译划线加粗文字(100HY)


点击查看大图 


参考翻译回复可见

 

-----------以下内容回复可见-----------





最后编辑于:2013-10-26 18:28

本帖来源社刊

全部回复 (51) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团