【读遍世界❤ 美文共享】逃离(一)

duck945 (Lira) 路人甲
882 22 0
发表于:2013-11-18 13:00 [只看楼主] [划词开启]

点击查看大图 


2013的诺贝尔文学奖又让人意想不到啊。我们这周来看看这部《逃离》,文中她们的生活细节,世上女人天天都在经历;细节背后的情绪,无数女人一生都不曾留意。逃离,或许是旧的结束;或许是新的开始;或许只是一些微不足道的瞬间,就像看戏路上放松的脚步,就像午后窗边怅然的向往。


点击查看大图 Runaway(节选)

 

Carla heard the car coming before it toppedthe little rise in the road that around here they called a hill. It ’s her, shethought. Mrs. Jamieson—Sylvia—home from her holiday in Greece. From the barndoor—but far enough inside that she could not readily be seen—she watched theroad Mrs.Jamieson would have to drive by on, her place being half a milefarther along the road than Clark and Carla’s.

在汽车还没有翻过小山——附近的人都把这稍稍隆起的土堆称为小山——的顶部时,卡拉就已经听到声音了。那是她呀,她想。是贾米森太太——西尔维亚——从希腊度假回来了。她站在马厩房门的后面只是在更靠内里一些的地方,这样就不至于一下子让人瞥见——朝贾米森太太驾车必定会经过的那条路望过去, 贾米森太太就住在这条路上她和克拉克的家再进去半英里路的地方。

If it was somebodygetting ready to turn in at their gate it would be slowing down by now. Butstill Carla hoped. Let it not be her.

倘若开车的人是准备拐向他们家大门的,车子现在应当减速了。可是卡拉仍然在抱着希望。但愿那不是她呀。

It was. Mrs.Jamieson turned her head once, quickly—she had all she could do maneuvering hercar through the ruts and puddles the rain had made in the gravel—but she didn’tlift a hand off the wheel to wave, she didn’t spot Carla. Carla got a glimpseof a tanned arm bare to the shoulder, hair bleached a lighter color than it hadbeen before, more white now than silver-blond, and an expression that wasdetermined and exasperated and amused at her own exasperation—just the way Mrs.Jamieson would look negotiating such a road. When she turned her head there wassomething like a bright flash—of inquiry, of hopefulness—that made Carla shrinkback.

那就是她。贾米森太太的头扭过来了一次,速度很快——她得集中精力才能对付这条让雨水弄得满处是车辙和水坑的砾石路呢——可是她并没有从方向盘上举起一只手来打招呼,她并没有看见卡拉。卡拉瞥见了一只裸到肩部的晒成惊褐色的胳膊,比先前颜色更淡一些的头发——白的多了一些而不是以前的那种银褐色了,还有那副表情,很决断和下了狠劲的样子,却又为自己这么认真而暗自好笑——贾米森太太在跟这样的路况死死纠缠的时候表情总是这佯的。在她扭过头来的时候脸上似乎有一瞬间闪了一下亮——是在询问也是在希望——这使卡拉的身子不禁往后缩了缩.

So.

情况就是这样。

Maybe Clark didn’tknow yet. If he was sitting at the computer he would have his back to thewindow and the road.

也许克拉克还不知道呢。如果他是在摆弄电脑.那就一定是背对着窗户和这条路的。

But Mrs. Jamiesonmight have to make another trip. Driving home from the airport, she might nothave stopped for groceries—not until she’d been home and figured out what sheneeded. Clark might see her then. And after dark, the lights of her house wouldshow. But this was July, and it didn’t get dark till late. She might be sotired that she wouldn’t bother with the lights, she might go to bed early.

不过贾米森太太很可能还会开车出去的。她从飞机场开车回家,也许并没有停下来去买食物——她应该径直回到家里,想好需要买些什么,然后再出去一趟。那时候克拉克可能会见到她。而且天黑之后,她家里的灯也会亮起来的。不过此刻是七月,天要很晚才会黑。她也许太累了,灯不开就早早儿上床了。

On the other hand,she might telephone. Any time now.

再说了,她还会打电话的。从现在起,什么时候都可能会打的。

This was the summerof rain and more rain. You heard it first thing in the morning, loud on theroof of the mobile home. The trails were deep in mud, the long grass soaking,leaves overhead sending down random showers even in those moments when therewas no actual downpour from the sky and the clouds looked like clearing. Carla wore a high,wide-brimmed old Australian felt hat every time she went outside, and tuckedher long thick braid down her shirt.

Nobody showed up fortrail rides, even though Clark and Carla had gone around posting signs in allthe camping sites, in the cafes, and on the tourist office billboard andanywhere else they could think of. Only a few pupils were coming for lessonsand those were regulars, not the batches of schoolchildren on vacation, thebusloads from summer camps, that had kept them going through last summer. Andeven the regulars that they counted on were taking time off for holiday trips,or simply cancelling their lessons because of the weather being sodiscouraging. If they called too late, Clark charged them for the time anyway.A couple of them had complained, and quit for good.

来练习骑马的客人连一个都没有,虽然克拉克和卡拉没少走路,在他们能想起来的所有野营地、咖啡屋里都树起了广告牌,在旅行社的海报栏里也都贴上广告。只有很少几个学生来上骑马课,那都是长期班的老学员,而不是来休假的成群结队的小学生,那一客车又一客车来夏令营的小家伙呀,去年一整个夏天两人的生计就是靠他们才得以维持的。即令是两人视为命根子的长期班老学员现在也大都出外度假去了,或是因为天气太差而退班了。如果他们电话来得迟了些,克拉克还要跟他们把账算清楚,该收的钱一个都不能少。有几个学员嘀嘀咕咕表示不满,以后就再也不露面了。



 后 练 习  请 √ 回复仅楼主可见 | 中文作答


翻译划线句子。 这段几乎没生词,大家发挥自己的文学功底吧。 100HY

点击查看大图 


参考翻译回复可见

-----------以下内容回复可见-----------



本帖来源社刊

全部回复 (22) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团