【读遍世界✿ 诗园漫步】泰戈尔:生如夏花

duck945 (Lira) 路人甲
777 24 0
发表于:2014-01-06 13:00 [只看楼主] [划词开启]

很喜欢泰戈尔的诗,译本里个人觉得郑振铎的很喜欢


Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
生命,一次又一次轻薄过  轻狂不知疲倦 
——题记
  
  One
  I heard the echo, from the valleys and the heart
  Open to the lonely soul of sickle harvesting
  Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
  Eventually swaying in the desert oasis
  我听见回声,来自山谷和心间 
  以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 
  不断地重复决绝,又重复幸福 
  终有绿洲摇曳在沙漠 


  I believe I am
  Born as the bright summer flowers
  Do not withered undefeated fiery demon rule
  Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
  Bored
  我相信自己 
  生来如同璀璨的夏日之花 
  不凋不败,妖冶如火 
  承受心跳的负荷和呼吸的累赘 
  乐此不疲 


  Two
  I heard the music, from the moon and carcass
  Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
  Filling the intense life, but also filling the pure
  There are always memories throughout the earth
  我听见音乐,来自月光和胴体 
  辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美 
  一生充盈着激烈,又充盈着纯然 
  总有回忆贯穿于世间 
  
  I believe I am
  Died as the quiet beauty of autumn leaves
  Sheng is not chaos, smoke gesture
  Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
  Occult
  我相信自己 
  死时如同静美的秋日落叶 
  不盛不乱,姿态如烟 
  即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然 
  玄之又玄


  Three
  I hear love, I believe in love
  Love is a pool of struggling blue-green algae
  As desolate micro-burst of wind
  Bleeding through my veins
  Years stationed in the belief


  Four
  I believe that all can hear
  Even anticipate discrete, I met the other their own
  Some can not grasp the moment
  Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to
  我相信一切能够听见 
  甚至预见离散,遇见另一个自己 
  而有些瞬间无法把握 
  任凭东走西顾,逝去的必然不返 


  See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way
  Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
  请看我头置簪花,一路走来一路盛开 
  频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 


  Five
  Prajna Paramita, soon as soon as
  Shengruxiahua dead, as an autumn leaf
  Also care about what has
  般若波罗蜜,一声一声 
  生如夏花,死如秋叶 
  还在乎拥有什么

点击查看大图 读 后 练 习 请 √ 回复仅楼主可见 | 中文作答


尝试翻译未翻译的中间一段。 100HY


翻译英文诗很有挑战性哦,中译文很容易找到,不过大家先试试自己翻译一段哦。

最后编辑于:2014-02-18 16:04

本帖来源社刊

全部回复 (24) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团