【读遍世界❤ 美文共享】双城记(三)

duck945 (Lira) 路人甲
342 8 0
发表于:2014-03-22 13:00 [只看楼主] [划词开启]

点击查看大图 



点击查看大图 A Tale of Two Cities(节选)

 

Chapter 45


  They said of him, about the city that night, that it was the peacefullest man's face ever beheld there. Many added that he looked sublime and prophetic.

  那天夜里,整个城市都在议论他,说他是所有上断头台的人中表现最为镇定自若的一个。不少人甚至觉得他表情郑重得像个圣人。

 

  One of the most remarkable sufferers by the same axe--a woman--Had asked at the foot of the same scaffold, not long before, to be allowed to write down the thoughts that were inspiring her. If he had given an utterance to his, and they were prophetic, they would have been these:

  在此以前没多长时间,有一位十分知名的囚徒--是个女人--也在这同一断头台丧命;就在这里,她曾请求批准她记下那时的体会。假如西德尼·卡顿也有机会披露他的内心感受,而且能猜测前景,那他可能会如此表达:

 

  'I see Barsad, and Cly, Defarge, The Vengeance, the Juryman, the Judge, long ranks of the new oppressors who have risen on the destruction of the old, perishing by this retributive instrument, before it shall cease out of its present use. I see a beautiful city and a brilliant people' rising from this abyss, and, in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long long years to come, I see the evil of this time and of the previous time of which this is the natural birth, gradually making expiation for itself and wearing out.

 

  'I see the lives for which I lay down my life, peaceful, useful, prosperous and happy, in that England which I shall see no more. I see Her with a child upon her bosom, who bears my name. I see her father, aged and bent, but otherwise restored, and faithful to all men in his healing office, and at peace. I see the good old man, so long their friend, in ten years' time enriching them with all he has, and passing tranquilly to his reward.

  “我望见我为之牺牲的人们,在我无法再看到的英国,生活得祥和健康、富足美满。我发现她怀抱一个用我名字起名的孩子。我也发现了他的爸爸。他老了,腰弯了,不过已重新清醒了;他心无牵挂,在自己的诊所中诚恳地为人们治疗。我发现那位慈祥的老人,他们家多年的老朋友,十年以后,他毫无牵挂地去世了,把一切财产都赠给了他们。

 

  'I see that I hold a sanctuary in their hearts, and in the hearts of their descendants, generations hence. I see her, an old woman, weeping for me on the anniversary of this day. I see her and her husband, their course done, lying side by side in their last earthly bed, and I know that each was not more honoured and held sacred in the other's soul, than I was in the souls of both.

  “我发现,在他们心中,在他们一代又一代的传人中,我一直有着高尚的一席之地。我发现她成了一个老太太,不过每年的今日她还是要为我流泪。我发现她和她丈夫度过了他们的生命历程,一块儿躺在恒久的长眠之处。我清楚,他俩相互在对方的心中极其敬重,极为高尚,不过我在他们内心深处,更受敬重,更为高尚。

 

  'I see that child who lay upon her bosom and who bore my name, a man winning his way up in that path of life which once was mine. I see him winning it so well, that my name is made illustrious there by the light of his. I see the blots I threw upon it, faded away. I see him, foremost of just judges and honoured men, bringing a boy of my name, with a forehead that I know and golden hair, to this place--then fair to look upon, with not a trace of this day's disfigurement--and I hear him tell the child my story, with a tender and a faltering voice.

  “我发现她怀中那个用我名字起名的孩子长大成人,顺着我曾经路过的人生道路全力前行,我发现他获得了成功。他的非凡功绩,让我的名字闪闪发光。我发现我在自己名字上涂抹的黑点都已清除干净。我发现他成了一位优秀的无私的法官,得到人们的敬仰。他领着一个与我一样名字、长着我所熟悉的额头和金发的男孩来到这儿--到那时,这儿的一切都变得极其温馨,不再有今天数不清罪恶的一点点阴影--我听到他用婉转发抖的声音,向那男孩说着我的经历。

 

  'It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.'

  “我眼下干的,是我一辈子里干过的最好、最最好的事情;我马上获取的,是我一辈子里获取过的最甜美、最最甜美的长眠。”



 后 练 习 


翻译划线句子。 为方便大家学习交流,可以不设楼主可见。不过大家先自己做好翻译后,再去观摩别人的作品哦~~ 100HY

点击查看大图 


参考翻译回复可见

-----------以下内容回复可见-----------



本帖来源社刊

全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团