【读遍世界❤ 美文共享】魔法师的外甥(3)

jeswu (caichi321) 铁杆会员
240 9 0
发表于:2014-08-25 13:00 [只看楼主] [划词开启]

点击查看大图 

内容提要:俩小屁孩认识了,他们经常一起玩,探险。

(周五上去看到魔法师的外甥2基本上没有什么回复就蔫了。。。周六的编辑好忘了设置自动发布。。。周六想起来了去油画课了。。。)

给个福(炫)利(耀)看我第一幅油画作品



点击查看大图 The Magician's Nephew

 

    That was how Polly and Digory got to know one another: and as it was just the beginning of the summer holidays and neither of them was going to the sea that year, they met nearly every day.

    Their adventures began chiefly because it was one of the wettest and coldest summers there had been for years. That drove them to do indoor things: you might say, indoor exploration. It is wonderful how much exploring you can do with a stump of candle in a big house, or in a row of houses. Polly had discovered long ago that if you opened a certain little door in the box-room attic of her house you would find the cistern and a dark place behind it which you could get into by a little careful climbing. The dark place was like a long tunnel with brick wall on one side and sloping roof on the other. In the roof there were little chunks of light between the slates. There was no floor in this tunnel: you had to step from rafter to rafter, and between them there was only plaster. If you stepped on this you would find yourself falling through the ceiling of the room below. Polly had used the bit of the tunnel just beside the cistern as a smugglers' cave. She had brought up bits of old packing cases and the seats of broken kitchen chairs, and things of that sort, and spread them across from rafter to rafter so as to make a bit of floor. Here she kept a cash-box containing various treasures, and a story she was writing and usually a few apples. She had often drunk a quiet bottle of ginger-beer in there: the old bottles made it look more like a smugglers' cave.

Digory quite liked the cave (she wouldn't let him see the story) but he was more interested in exploring.



 后 练 习 

翻译高亮句子。 为方便大家学习交流,可以不设楼主可见。不过大家先自己做好翻译后,再去观摩别人的作品哦~~ 100HY



《读遍世界》BEOUR EDITOR

       看了这么久的《读遍世界》,读的都是小编们的推荐。你有没有心动有没有手痒呢?有好书好文章想要与大家分享却不是编辑或者没有时间?NowHere Comes the Chance! 你可以把材料发给我们,我们会将之变为节目并注明贡献人。


详见: http://bulo.hujiang.com/menu/1929/item/905367/



参考翻译:回复可见,摘自天涯中译本


-----------以下内容回复可见-----------

本帖来源社刊

全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团