【读遍世界&异域采风】《权力的游戏》阅读指南(节选)1

jeswu (caichi321) 铁杆会员
239 20 0
发表于:2015-03-05 18:44 [只看楼主] [划词开启]


米娜好久不见了,过年回家前老爸生病,过年后四处拜年,回来工作又N多事情~

真是“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取健康,时间,少年时”啊


今天带给大家《权利的游戏》阅读指南(节选)。原文真的很长~

原文地址:https://medium.com/@jted/how-to-read-game-of-thrones-71f1994da7b6


参考翻译的译者是: sibyl玥

I want to convince you to join me there. If Westeros[维斯特洛大陆], the main continent in Martin’s books, were a destination on TripAdvisor I would give it 5 stars, but then continue with a few caveats[预告]. That’s my intention here: to sell you on Westeros despite it’s difficulties and short comings. With a world so rich and dense[密集的浓厚的], it’s admittedly hard to get through at times, as the story literally (and literarily) explodes with content (at one wedding feast there are seventy-seven courses served!). The world building, — the obsessive level of detail — is overwhelming to some readers. It’s a bit of work, but it’s totally worth the trip, worth the life-changing experience. You’ll feel like a native Westerosi by the time you return.


我想说服你同我一起进入那个世界。如果马丁书中的主要大陆——维斯特洛大陆(Westeros)是到到网[1](TripAdvisor)上的一个旅游目的地的话,我会给它打五颗星,但是接着我会附上几条警告。我的目的是:虽然维斯特洛危险重重也并非完美之地,但我还是想将它推销给你。这个世界是如此的纷繁复杂,无可否认有时要理解它并非易事,因为故事的文字(和情节)信息量会爆棚(一场婚宴就有77道菜!)。这种精细得令人发指的构建世界的方式对一些读者来说是难以承受的。这需要费一些精力,但是维斯特洛完全值得我们前去旅行,值得我们去经历那些改变一生的事物。当你回来时,你会觉得自己就像是土生土长的维斯特洛人一样。

We’ll get into all of this in greater detail, but the point is, whether you are reading the books for the first time, or re-reading them again for further enjoyment, I hope this article well get you through your Westerosi adventure without getting traumatized by the horrors, thwarted by the language, lost in the geography, muddled by the mythology, bored by the details, or confused by the cast.


稍后我会更详细地介绍这些工具,但是现在我想说明的是,不论你是初读者还是想加深阅读乐趣的重读者,




【翻译练习】

翻译高亮句子。英语的排比句~


参考翻译回复可见。


-----------以下内容回复可见-----------


本帖来源社刊

全部回复 (20) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团