【读遍世界】睡眠----纽约客(再续)

jeswu (caichi321) 铁杆会员
143 14 0
发表于:2015-05-02 13:00 [只看楼主] [划词开启]


(链接使用纽约客原网站图片链接,不知道是不是能够显示)

本周跟大家分享读书。Colm Toibin在The New Yorker上登载的最新作品,《睡眠》

       科尔姆·托宾,1955年出生,是当今文坛非常重要的一位爱尔兰作家。他的创作涵盖小说、非虚构类作品、文学评论以及剧作,曾在斯坦福、普林斯顿、纽约等多所大学教授英语文学与创意写作。自1990年出版第一本小说《南方》以来,他一共创作了六部长篇和一部短篇小说集。其中,《大师》荣获2006年IMPAC都柏林文学奖,《大师》和《黑水灯塔船》两度入围布克奖最后决选名单,新作《布鲁克林》则入围今年布克奖的初选名单。

       《睡眠》是一位爱尔兰作家因为自己弟弟的死而经常做噩梦,从而影响了他和他男朋友的关系。所以我读原文的时候感到,额,一些压抑,一些担忧~下面请自己欣赏:The Sleep


The fear comes on Saturdays, and it comes, too, if I am staying somewhere, in a hotel room, for example, and there is shouting in the street in the night. Shouting under my window. I keep it to myself, the fear, and by doing this sometimes I keep it away, at arm’s length, elsewhere. But there are other times when it breaks through, something close to dread, as though what happened had not occurred yet but will occur, is about to do so, and there is nothing I can do to stop it. The fear can come from nowhere. I may be reading, as I often do on Saturdays while you practice or go to a concert with your friends. I am reading and then suddenly I look up, disturbed.


The fear enters the pit of my stomach and the base of my neck like pain, and it seems as if nothing could lift it. Eventually, as it came, it will go, though not easily. Sometimes a sigh, or a walk to the fridge, or making myself busy putting clothes or papers away, will rid me of it, but it is always hard to tell what will work. The fear could stay for a while, or come back as though it had forgotten something. It is not under my control.


He died. That is the most important thing to say. My brother was in his own house in Dublin. He was alone. It was a Saturday night, Sunday morning. He called for an ambulance before two in the morning. When it arrived, he was dead, and the paramedics could not bring him back to life. I have never told anyone that I was awake in that room in Brighton in those hours. It hardly matters. It matters only to me and only at times.


有声朗读: 

https://soundcloud.com/newyorker/listen-to-colm-toibin-read-sleep

翻译练习: 100HY

翻译高亮的小块话。描述fear~


参考翻译回复可见。翻译人:sinno123

-----------以下内容回复可见-----------



本帖来源社刊

全部回复 (14) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团