It has been rather disquieting these days. Tonight, when I was sitting in the yard enjoying the cool, it occurred to me that the Lotus Pond, which I pass by every day, must assume quite a different look in such moonlight night. A full moon was rising high in the sky; the laughter of children playing outside had died away; in the morn, my wife was patting the son, Run-er, sleepily humming a cradle song. Shrugging on an overcoat, quietly, I made my way out, closing the door behind me.
Alongside the Lotus Pond runs a small cinder[煤渣] footpath. It is peaceful and secluded[与世隔绝的，僻静的] here, a place not frequented by pedestrians[行人] even in the daytime; now at night, it looks mare solitary, in a lush[苍翠繁茂的], shady ambiance[气氛，环境] of trees all around the pond. On the side where the path is, there are willows[柳树], interlaced with some others whose names I do not know. The foliage[叶簇], which, in a moonless night, would loom[隐约可见] somewhat frighteningly dark, looks very nice tonight, although the moonlight is not more than a thin, grayish[带灰色的] veil[面纱面罩].