中英对照式简单易明谚语

发表于:2015-07-13 14:42 [只看楼主] [划词开启]

  有时候我们在学习英语中,经常会在文章里面看到一些比较简单,但是却深富意义的句子。那就是我们经常说的谚语。谚语是广泛流传于民间的言简意赅的短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。小编今天就来为大家整理一些出现频率比较高的句子。

  1. To teach a fish how to swim. 孔夫子面前卖文章.

  中国人嘲笑在专家面前卖弄自己的的人是"班门弄斧","在孔夫子面前卖文章". 老外也有这种调侃人的话,而且对象不仅是人,还遍及动物, 像"教狗怎样追兔子","告诉总统白宫在哪里"等. 令咱老中们自叹不如. 不信请看:

<同意谚语>:

Can you teach a dog to chase rabbits? 你能教狗追兔子吗?

  2.The sparrow near a school sings the primer.学校边的麻雀会唱歌:潜移默化. 

  所谓"近墨者黑,近朱者赤." 说明环境造化人的能力. 中国古代有孟母三迁,西方人也有不少关于这类型的至理真言,多半用以诲诫人们远离邪恶势力的影响范围,以免沾染恶习.圣经经外书(Apocrypha)上写到:"As the wild ass is the lion's prey in the wilderess, so the rich cat up the poor."最好还是洁身自爱,选择善良的友类为伴,勿与虎狼为伍.

<同意谚语>:

He that touches pitch shall be defiled. 近墨者黑,近朱者赤.

The rotten apple injures its neighbors. 一只烂苹果,坏了近邻.

  3.Even Homer nods.智者千虑,必有一失.

  荷马(Homer)大约生于西元前九世纪,市希腊最伟大的诗人,以<<伊里亚德>>(Iliad)和<<奥德塞>>(Odessey)两部史诗流传后世.罗马诗人贺瑞斯(Horace)曾经对荷马诗作中偶出败笔,不尽完善之处,作如下评论:"I,too,am indignant when the worthy Homer nods, but in a long work it is allowable to snatch a sleep."(诗才傲人的荷马也打盹,我当然愤慨;不过此长篇力作,偶尔打打嗑睡倒是情有可原.

<同意谚语>:

No man is infallible. 人非圣贤,孰能无过?

Even a monkey can fall from a tree.连猴子都可能摔到树下.

  4.Born in a barn.没教养.

  出门在外,如果凡事不拘小节,举止轻浮,很容易遭人一句:没教养.一个家教良好,行为端庄的人,比较容易取信别人.以为凡事由小看大,这种生活小节更是不可不慎.特别是要求职应征者.老板很可能密切注意你的一举一动:进出门是否将门顺手轻轻带上,进门前有无先敲门等等.可别因小失大哟!

<同意谚语>

To have a ling tail. 没教养.

  5.Love me, love my dog.爱屋及乌

  在爱得失,是无所不包的,无所不容的. <<英语辞源>>的作者布鲁尔博士曾写道:"If you love me you must put up with my faults, my little ways, or (something) my friends. A rather selfish maxim!" (如果你爱我,就得包容我的缺点,我的小家子气,有时也得忍受我的朋友,好一句自私的格言!)这就好比子不嫌母丑,狗不嫌家贫一样.因此爱是恒久忍耐又有恩慈,爱是不嫉妒...

<同意谚语>:

Love covers many infirmities. (爱情可以掩盖许多缺点.)

He that loveth me loveth my hound.(爱屋及乌.)

  看到这里,是否觉得语言的魅力所在呢?是否为中华民族的丰富的语言文化所折服呢?语言的学习在于积累,在于运用。正所谓:熟能生巧,自然而然就会水到渠成了。

  英语培训英语学习资料:易说堂英语。


分类: 美文分享

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团