2015.07.04 车臣与俄罗斯渐行渐远——钻戒诱惑,铁血统治 By 毛慧

发表于:2015-07-13 21:11 [只看楼主] [划词开启]

Chechnya dispatch

车臣与俄罗斯渐行渐远

Diamond ring, iron fist

钻戒诱惑,铁血统治

Ramzan Kadyrov rules his fiefdom with money and fear

拉姆赞·卡德罗夫用金钱和铁腕统治国家

Jul 4th 2015 | GROZNY | From the print edition

 

CHECHNYA and Dagestan are both nominally inside Russia, but the road between the two features a checkpoint as elaborate as a border crossing. On the Chechen side, the roads get better and the drivers more nervous. Under Ramzan Kadyrov, its strongman president, Chechnya has become visibly richer and less free than Dagestan. It also feels distinctly separate from the rest of Russia.

车臣共和国和塔基斯坦名义上都位于俄罗斯境内,但是两国之间的检查站形成了颇具特色的边境交叉口。边境一侧的车臣辖区内,公路状况较好,司机们更为紧张。车臣总统拉姆赞·卡德罗夫手腕强硬,。在其统治下,车臣国内明显地比塔基斯坦富裕,政治自由较少,显然不同于俄罗斯其他地区。

Chechnya’s capital of Grozny, once a bombed-out ruin, today boasts not only the largest mosque in Europe but Dubai-style skyscrapers and a five-star hotel (rarely more than a quarter full). The main drag, Putin Prospect, is lined with glitzy restaurants frequented by Grozny’s golden youth. Behind the facades lies a republic steeped in fear, corruption and poverty. Chechnya has become a mini-totalitarian state, in many ways a caricature of today’s Russia.

车臣首府格罗兹尼曾饱受炮弹的摧毁,到处都是断壁残垣。如今,这座城市不仅拥有欧洲最大的清真寺,而且还有迪拜风格的摩天大楼和一座五星级酒店(尽管四分之一的客房都常常住不满)。这个饱受普京拖累的国家里,金发的格罗兹尼年轻人常常出入金碧辉煌的酒店。在这些繁华的景象背后是一个深陷恐惧、腐败和贫穷的共和国。车臣已成为迷你集权国家,在很多方面都紧步当下俄罗斯的后尘。

Mr Kadyrov, who spends millions of dollars sponsoring appearances by Western pop singers and celebrities, has developed a personality cult inside Chechnya and celebrity status outside it. (His Instagram account has a wide following.) Always referred to simply as Ramzan, he appears to be omnipresent. The local television news consists almost entirely of his daily deeds. His reach extends well beyond Chechnya; some observers say he is the second-most powerful man in Russia after Vladimir Putin, the president.

卡德罗夫投资了几百亿美元赞助西方国家的流行歌手和名人。他在车臣国内推行个人崇拜,在国外提高自己的名人地位。他的Instagram账户有大量的粉丝。人们常称他为拉姆赞,他的身影无处不在。他的影响范围甚至超出了车臣,有些观察员表示他是俄罗斯联邦权利最大的人之一,仅次于普京。

Visitors on the roads into Chechnya are greeted by arches displaying photographs of the strongman’s father Akhmad Kadyrov, a warlord and imam assassinated in 2004, and of Mr Putin, the younger Mr Kadyrov’s benefactor and protector. Men linked to Mr Kadyrov’s security services were charged with the murder in February of Boris Nemtsov, an opposition politician, outside the Kremlin. The speed with which the alleged assassins were arrested shows how exasperated the Russian security services now are with Mr Kadyrov. But Mr Putin responded by giving Mr Kadyrov a medal—a clear signal to his siloviki to stay away from him.

前往车臣的游客一路上都可以看到显示铁腕之父艾哈默德·卡德罗夫(军阀,穆斯林,于2004年遭暗杀身亡)与普京(小卡德罗夫的恩人和保护伞)的显示屏。与艾哈默德安保机构有关的人被控告为二月份在克里姆林宫外刺杀反对派领导人鲍里斯·涅姆佐夫的嫌犯。所谓的刺客抓捕速度之快表明俄罗斯安全部队现在非常恼怒卡德罗夫的行为。但是普京对此的举措却是授予卡德罗夫一枚勋章——明确指示西罗维基(“强力集团”)远离卡德罗夫。

 

Although Mr Putin hails Mr Kadyrov’s rule as a model of conflict resolution, Chechnya is only technically part of Russia. A new report by the International Crisis Group, a think-tank, argues that the republic is “virtually independent, with its own ideology, religious policy, parallel economy, taxes and laws”. It also has a well-trained army of some 20,000 men answerable only to Mr Kadyrov.

尽管普京极力称赞卡德罗夫的统治是解决车臣与俄罗斯冲突的典范,车臣不过是俄罗斯名义上的一部分。国际危机组织发表新声明:车臣共和国“事实上是独立的,拥有自己的意识形态,宗教政策,独立的经济、税收和法律体系。”车臣还拥有两万训练有素且只听命于总统卡德罗夫的军队。

Russian laws are effectively suspended in Chechnya. In April, after Russian police from a neighbouring region shot a Chechen suspect in Grozny, Mr Kadyrov told his men to shoot back at Russian police if they operate in Chechnya without his permission. “The long conflict between Russia and Chechnya has not been resolved but has been only suppressed,” says Ekaterina Sokiryanskaya, the author of the report. It could erupt again at any time.

车臣境内严禁使用俄罗斯的法律。今年四月,俄罗斯警方从邻近地区射杀格罗兹尼的一名车臣嫌犯后,卡德罗夫告诉其军队,如果俄罗斯联邦警察未经批准试图在该地区活动,他们可以对其开火。本报记者Ekaterina Sokiryanskaya,表示“俄罗斯与车臣的长期冲突并未解决,不过是暂时被压制下去了”,战火随时都有可能发生。

From the print edition: Europe                                                  译者:毛慧                      校对:曽擎禹

 本文原文出自《经济学人》杂志


分类: 欧洲英国

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团