【逗比来袭】如何用英文描述一个逗比

发表于:2015-07-14 08:41 [只看楼主] [划词开启]

如何用英文描述一个逗比,当然,首先你可以说:

She's funny. 她很逗。

He's hilarious. 他太逗乐了。

但如果要分得再细一些,这里面讲究可就多了。

Talking about a normal funny person
描述一个普通“逗比”

goofy 蠢萌

如果用goofy来描述一个人,那这个人通常会做些蠢蠢的事情,比如跳滑稽舞,穿奇怪的衣服,他们大概还经常犯可笑的错误。你可以把这类人叫做“goofball”。

witty 诙谐机智

这类人与goofy正好相反,他们逗乐但也聪明,且反应敏捷。

prankster 爱搞恶作剧者

这类人喜欢跟别人恶作剧,耍些把戏让对方感到困惑或惊吓。

self-deprecating 自黑

爱自黑的逗比总是拿自己开涮,揭自己的短来娱乐大众。


Talking about what kind of sense of humor a person has
描述各种幽默感

A dry sense of humor 冷幽默

具有这种幽默感的人通常以一张毫无表情的严肃脸来讲笑话。

A quirky sense of humor 古怪的幽默感

有古怪幽默感的人总是会说些稀奇古怪的事情来逗乐,他们喜欢奇葩的出人意料的笑话。

A warped sense of humor 扭曲的幽默感

具有这种幽默感的人,通常对人们觉得害怕或被冒犯的事情而感到可笑,例如关于死亡、疾病、悲惨的事情。这种幽默感让人听起来感觉整个人都不好了,但是这其实不算是特别贬义的一种表达。


Unfunny humor
无趣的幽默

Corny jokes 老土的笑话

这种笑话太傻气,说了上句,你就能猜到下句,还喜欢用一些非常俗气的双关语(pun)。爱说corny joke的人,你可以形容他为“corny”或“a cornball”。

Lame jokes 冷笑话、蹩脚笑话

Lame joke比corny joke还糟糕,或许人们对着后者还能哈哈一笑,对前者只能呵呵了。

Screw up the punchline 包袱没抖好

如果一个人讲笑话,但是磕磕巴巴说错词,或者过早把最后的包袱都出来,你就可以说他们“screwed up the punchline”。Punchline是笑话最后的精华部分,即中文中的“包袱”。

unintentionally funny/unintentionally hilarious
无意识的幽默感(天然呆)

当某人明明想正经说话,听话的人却被逗得前仰后合时,我们就说他unintentionally funny或unintentionally hilarious,无意识地就能把人逗乐,而他自己还完全不知道有啥好笑,是不是天然呆?


Inappropriate humor
不合时宜的幽默

回复可见那些幽默不合时宜~

-----------以下内容回复可见-----------


最后编辑于:2015-07-14 08:42
全部回复 (2)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团