2015.07.14 【日译中】 氷菓——(六)栄光ある古典部の昔日(15)

刀刀的升学 (アキ) 译译生辉
5 4 0
发表于:2015-07-14 09:21 [只看楼主] [划词开启]
プリントを全員が軽く一読できるほどの時間待ってから、説明が再開される。
千反田等着全员都大略地读了一遍后,再次说明到。


「まず一ですが、『先輩』、つまり伯父は神山高校を中退していまして、最終学歴は中卒でした。この論点はこれでいいでしょう」

“第一就是,‘前辈’,也就是我舅舅从神山高中退学后,最终学历就是中学毕业。这个论点到这里就好。”

 

関谷純が、神山高校を中退していた。千反田がさらりと口にしたその新事実に、俺は特段驚きを覚えなかった。「関谷先輩が去ってから」と序文にあった時点で、そうじゃないかと予想がついていたからだ。

关谷纯,从神山高中辍学了。从千反田嘴里爽快地说出的这个新的实情,我没有感到特别的惊讶。在序文中提到了时间点“自从关谷前辈离开”,我就产生了不仅是那样的预想。

 

それにしても、千反田は親戚筋《しんせきすじ》を辿《たど》って伯父の退学の原因を知ることはできないのだろうか。……いや、できないのだろう。できるのなら、とうにやっているに決まっている。そういえば「パイナップルサンド」で言っていたではないか、関谷家と千反田家は疎遠《そえん》になっていると。

即便如此,千反田也不知道有亲戚关系的舅舅的退学原因吧。.......不,是做不到吧。如果可以的话,她一定会有所行动的。说起来在‘pineapple sand’不是说过了吗?关谷家和千反田家疏远了。


「次に二に関してですが、これは時間の経過によって話が大袈裟《おおげさ》になるという一般的現象を示しているだけだと思います。三は面白いですね。『先輩』が、優しかったり静かだったりするのはともかくとして、『闘士』で『英雄』なのがわかります。これは、なにかと戦ったからでしょう。五とも合致しますね。争いがあって、そこで『先輩』は闘士になって、英雄になって、そして犠牲になったんです。四は……、気になりますけど、当座の問題ではありませんね。以上が報告になります。質問はありませんか?」

“关于第二个,我认为这个只是因为经过了一年时间,将事件夸张化这样一个普通的现象。第三个就有意思了。‘前辈’,温柔又优雅,这些姑且不说,‘斗士’‘英雄’之类我还是明白的。这是‘前辈’和什么在战斗吗?这和第五点是吻合的。因为有斗争,于是‘前辈’作为斗士,作为英雄去战斗,然后牺牲了。第四点的话.........虽然我很在意,但并不是眼前急需解决的问题。以上就是我的报告。有什么疑问吗?”

 

特に突飛なところはないと思う。俺から言うことはない。

并没有特别奇怪的地方。我没有什么想说的。

本帖来源社刊

分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团