2015.07.16【英译中】寻找知更鸟<二>

发表于:2015-07-16 10:15 [只看楼主] [划词开启]

Source: http://www.bbc.com/travel/story/20150630-to-trail-a-mockingbird

仅供学习、参考。


The town

关于城镇


“Maycomb was an old town, but it was a tired old town when I first knew it,” Lee writes early in the novel.

李在小说开头写道,“梅冈城是一座古老的城镇,但是第一眼看到它,觉得它很疲惫。“


“People moved slowly then. They ambled across the square, shuffled in and out of the stores around it, took their time about everything.”

”那时,人们慢悠悠地移动,漫步在广场,徜徉在商店内外,消耗他们的时光。“


The pace is still measured in Monroeville and the foot traffic to the Courthouse Square storefronts, some of which are empty, is an unhurried trickle.

人们用脚步丈量门罗维尔城。尽管有些店面空荡荡的,但是,法院广场的小店里依旧有客流不紧不慢缓缓流动。


Most buildings from the 1930s – when the novel is set – are gone, but no one would describe the place as modern.

小说里故事发生在20世纪30年代,那时的建筑已不复存在,但是也没有人将这座城市定义为现代化城镇。


Unfortunately, the Monroeville of today shares another distinction with the Maycomb of the novel: both were hard hit by the greatest recession in American history.

不幸的是,今天的门罗维尔与小说中的梅冈城有共同的特质,那就是两者都深受美国大萧条的冲击。


“There was no hurry, for there was nowhere to go,” was how Lee described Maycomb's economic isolation.

李这样形容梅冈城的经济孤立,“完全悠闲自在,因为也没有别的地方可以去。”


“Nothing to buy and no money to buy it with, nothing to see outside the boundaries of Maycomb County.”

“没有东西买,也没有钱买,甚至梅冈城的四周也没什么好看的。”


When I booked my room at the small, weathered Budget Inn motel (484 Alabama Avenue; 251-575-3101), where Lee and actor Gregory Peck met (in the room next to mine, the owner pointed out, proudly), the woman who took my reservation asked if I’d been to Monroeville before.

我到了一个饱经沧桑的小汽车旅馆(阿拉巴马大道484号;251-575-3101)订房,这里是李和格里高利派克相遇的地方(老板自豪地告诉我就在我隔壁的房间),帮我登记的女士问我是否来过门罗维尔。


“No, why?” I asked.

我回答,“没有,怎么了?”


“There’s nothing to do here,” she said.

她说,“来这边没什么事做的。”


分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团