《破产姐妹》第一季第19集

TaylorCarrie (Carrie ) 资深会员
6676 7 8
发表于:2015-07-16 16:28 [只看楼主] [划词开启]

《破产姐妹》第一季第19集

In this episode, Max and Caroline have decided to have a spring holiday. And do you know what it means ?

 It means that they have to look after a puppy for a couple...Why? Let's play the video to get the answer!

(安卓:手机浏览器,或点链接观看;

苹果:下载“沪江”APP)


文化普及:

I knew it was only a matter of time before I became a battered woman.

这里a battered woman一语双关,还指(家庭暴力中)被殴打的妇女,受害妇女。

 

Go to modelsfallingdown.com

这里指的是一个囧视频,Heidi Klum美国德裔模特的囧视频---Klum goes boom.

 

Those nice smelling men in booth two just asked me if I was on the down-low.

They said " are you on the down-low?", because we have a friend who is a big-time rice queen

这里

on the down-low指的是a secret homosexual未出柜的同性恋。

rice queen---a man who chases only Asian men; 即“对亚洲男人有特殊基情的非亚裔男人;只喜欢亚洲同志的非亚裔同志(米饭是亚洲餐饭的主食, queen“皇后”是对同性恋的谑称)”。

 

Yeah too close too home.

没错,太写实了

 

You just go crazy and do shots.

发发疯啦,喝喝酒啊。

do shots在美国俚语中指用小酒杯喝烈酒

 

We're house-sitting for a few days.

house-sit为动词,指(主人外出时)代为照看房子


NOTES:

pepperment [ˈpepəmɪnt] 

n.薄荷

bummer[ˈbʌmə(r)] 

n.失望(或不愉快)的局面 

abduct[æbˈdʌkt]

v.诱拐,劫持,绑架

poodle[ˈpu:dl] 

n.髦毛小狗;贵宾犬

purge[pɜ:dʒ]

v.(使)通便

wordplay[ˈwɜ:dpleɪ] 

n.文字游戏

trifle[ˈtraɪfl]

n.蛋糕

yacht [jɒt] 

n.快艇

confetti[kənˈfeti] 

n.五彩纸屑

blurb[blɜ:b] 

n.生产商的的产品推介




本帖来源社刊

分类: 美剧英剧
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 8

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团