2015.07.11 图书奖——个个有奖 By 胡雅琳

发表于:2015-07-16 21:02 [只看楼主] [划词开启]

【导读】:在这个图书数量激增的时代,人们变得越来越没有判断力,习惯根据一本书是否获奖来选择是否购买,可是这样的景象真的好么,对于图书的发展是利是弊呢?

Book awards

图书奖

All must have prizes

个个有奖

Why the boom in literary gongs may not last
图书奖繁荣好景不长
From the print edition

EIMEAR MCBRIDE, an Irish writer, did not expect her first novel, “A Girl is a Half-formed Thing”, to be a runaway success. After being rejected by publishers for nine years, her manuscript was finally printed by a small publishing house in a run of 1,000 copies in 2013. But when the novel won a series of book prizes everything “got out of control”, she says. It has now sold 80,000 copies, and Ms McBride’s quiet existence has become much busier. “It sort of ruined my personal life for 18 months,” she laughs.

爱尔兰作家Eimear Mcbride从没想过她的第一本小说《女孩是半成品》能够获得如此大的成功。在连续九年遭到出版社的拒绝后,这本小说终于在2013年被一家小型出版社印刷1000份出版。她说,但是当这本小说连续获奖之后,一切就“失去了控制”。这本小说目前已有8万册发行量,默默无闻的Mcbride女士也开始忙碌起来。她笑着说道,“它在某种程度上毁了我一年半的生活。”


Book prizes are proliferating. This year over 300 will be handed out in Britain alone, according to Jonathan Ruppin of Foyles, a small chain of bookshops in London. More seem to appear each year, he says; small prizes, for experimental fiction or short stories, have blossomed.

读书奖正在疯狂的增长。据伦敦一个小型连锁书店Foyles的Jonathan Ruppin所说,仅英国今年就有300个读书奖项。他说,每年这个数量都在增长;实验小说和短篇故事的图书奖遍地开花。

Publishers rely more heavily than ever on these awards as a way to get books noticed. Partly this is because the way that people get recommendations has changed: there are fewer erudite booksellers on the high street, and newspaper column inches given over to literary critics have shrunk. Prizes are also important in a market which is bursting with choice: each year around 180,000 books are published in Britain. Most first novels “just disappear”, says Dan Franklin, the publishing director of Jonathan Cape. For some books, being shortlisted is the “only way to get noticed”, he says.

出版社更倚赖图书获奖来吸引读者。在一定程度上是因为人们得到推荐的方式发生了变化:商业街上博学多识的书商逐渐减少,报纸上文学批评专栏也在萎缩。在选择越来越多的图书市场上奖项也变得越来越重要:英国每年都要出版18万册图书。Jonathan Cape出版社主任Dan Franklin说,大多数人的第一部小说都会“夭折”。他还说,对于一些书籍来说,入围奖项是“得到读者注意的唯一方式”。


Prizes have also started to change the way that publishers work. Schedules for publication tend to fall in line with the timetable for submitting a book for a gong: in September, ahead of the cut off for eligibility for the Man Booker Prize, the most prestigious of the lot, a flurry of novels come out. Publishers may take on a book if they think it could win an award; larger publishing houses often acquire the rights from a smaller publisher for a more experimental book, such as “A Girl is a Half-formed Thing”, after it has won a prize.

这些图书奖项也改变了出版社运作方式。 出版时间要配合书籍参加评奖的时间安排:在9月份最具声望的布克奖取消对参赛图书作者身份的限制之后,一大堆图书就冒了出来。出版商可以拿出自己认为最有机会获奖的图书参赛;大一点的出版社一般要求从小出版商那里获得更有实力的图书的出版权,比如获奖之后的《女孩是半成品》。


But the boom may fizzle out. Most prizes rely on corporate sponsors rather than individual donors. As the market becomes more saturated with awards, it is getting harder to find a company willing to stump up the cash: even a small prize costs upwards of £60,000 ($90,000) a year to run. Both the Folio Prize, for literary fiction, and the Samuel Johnson Prize, for non-fiction, are looking for new sponsors. Some awards are amalgamating: on July 7th the Independent Foreign Fiction Prize was merged into the Man Booker International Prize (which is administered by The Economist’s books editor). And as the number of awards increases, their selling power diminishes. “There is now a prize for every book,” says an editor.

但是这场图书奖盛宴可能不了了之。绝大多数奖项设置来自于公司赞助而不是个人捐助。随着市场上图书奖数量的饱和,似乎很难找到一家公司愿意买单:尽管运营一个小奖项每年至多花费6万英镑(9万美金)。针对文学作品的奖项——对开奖和针对非小说作品的图书奖——塞缪尔·约翰逊奖都在寻求新赞助。一些奖项甚至在合并:7月7日,本是独立的外国小说奖被合并到布克国际文学奖(这个奖项由《经济学人》图书编辑在负责)。并且随着图书奖数量的上升,它们的促销能力就越弱。一个编辑说,“现在是本书都能获奖。”

From the print edition: Britain

译者:胡雅琳  校对:吴倩


分类: 欧洲英国

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团