【❤惬译每一天❤】20150717谚语巧译

ying66feng (影~枫/BoSkat) 核心会员
171 28 1
发表于:2015-07-17 07:00 [只看楼主] [划词开启]

点击查看大图

点击查看大图 青山黛玛 - そばにいるね

 

亲们,因沪江平台由节目单转为社刊的模式变化,故也邀请大家加入【惬译】的社刊。

 

【惬译】的社刊

 

【惬译】的社团

 

点击查看大图感谢大家对【惬译】的厚爱,现诚邀热爱英语的朋友加入我们的主持队伍!O(∩_∩)O~~

若哪位朋友有参与意愿,请私信以下主持人哦~【哪个都可以,如果可以,那就群里私信点击查看大图

点击查看大图老牌主持人Denise579 

点击查看大图老牌主持人七月的河

点击查看大图主持人ying66feng 

点击查看大图主持人huweibin09

 

点击查看大图主持人许萱Vae

 

 

目前为节目单和社刊之间的过渡阶段,由此给大家造成的麻烦和困扰,敬请谅解!谢谢大家的支持~~

 

Have A NICE Day~

 

 

  你曾经是一整个时代,事实上你永远是,那段生命历程永远属于你,为你发光,但我不再怀有难抑的热情、倾注我所有梦想地,想去征服你。 by 贾彬彬

 


~ O(∩_∩)O~小影

 

点击查看大图每日分享

 

Youth is the eye lotus spring, third year is that this eye expansion of bubbling spring season. I, however, a strong smell in the bubble years of the Problem taste. I do not exclude these, but too much pressure to do away much fun. Unfortunately, after the college entrance examination, even the pressure would become the memories, be my third year living memory of the dead evidence. In the time before we are so powerless, the only left on just the eye springs, and we have no regrets of the oath, I hope day after day, year after year, when I re-turn to this page , people still.

青春是眼忘忧泉,高三是这眼泉水膨胀冒泡的季节。而我却在泡泡里嗅到了浓厚的习题的味道。我并不是排斥这些,但过大的压力确实带走了不多的乐趣。只可惜,高考过后,连压力也会成为回忆,成为我缅怀逝去的高三生活的证据。在时间面前我们是如此的无力,唯一能留下的,就只是那眼泉水和我们曾经无悔的誓言,但愿日复一日,年复一年,当我重新翻到这一页时,人心依旧。

 

 

点击查看大图

英译汉:【谚语

 
    Never put off till tomorrow what you can do today. 

 

 点击查看大图Tips

 

 

点击查看大图每日学习小任务:

1.提交你个性化的翻译,记得选“楼主可见”,回复后对照参考答案。认真翻译奖励100HY

 

2.学有余力,朗读英文,注意音频提交至一楼哦!(录完音后在回复栏中复制代码,回复一楼)朗读英文奖励100HY

 

3.做个小练习,巩固一下吧!答对100HY


非宁静无以致远,望大家静下心来,点滴积累。

 

点击查看大图点评员:我是节目语音点评Denise,希望和大家一起进步 提高发音~

 

参考答案回复可见,如果回复刷新后还是米发现,加入小组吧>>>

-----------以下内容回复可见-----------

 

节目主持招募>>>

进入节目首页>>>


答题区

1、Harold asked his boss stop meddling in his personal life.中meddle in 是什么意思?
  • 成绩排行
  • 最新参加
70人回答了问题 | 平均正确率100%
全部回复 (28) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团