【读书笔记】Parce que je t'aime. 第19页

发表于:2015-07-18 13:53 [只看楼主] [划词开启]

【读书笔记】Parce que je t'aime. 19

 

Sous le regard éberlué de Nicole, il déboucha fébrilement la première bouteille de vin qui tomba sous sa main et en vida la moitié en deux longues gorgées. 

词汇:

éberluer使极为惊讶, 使极为惊奇;

déboucha:déboucher的简单过去时,拔塞子

fébrilement焦躁不安地

vida:vider的简单过去时,倒空,喝空,喝光;

试译:

在尼科勒惊讶的眼神下,马克焦躁不安地打开一瓶酒,这瓶酒撒到手上,倒空掉一半。

疑问:

1.longues gorgées如何理解?

2.最后一句的,两个en分别代表什么?

我的理解是第一个是vider dede前置,第二个是en代替数字后面的,是指两瓶酒吗?

 

Momentanément apaisé, il absorba son repas en gardant le silence jusqu'à ce que Nicole ose enfin lui demander : 

— Où étais-tu, Mark ? 

— Dans la salle de bains, répondit-il sans la regarder. 

— Non, où étais-tu pendant ces deux ans ? 

— En bas. 

— En bas ? 

词汇:

Momentanément一时地, 短暂地, 暂时地

apaiser使平静, 使平息

absorba吃,进食

gardant 是garder的现在分词,garder le silence 保持静默, 不作声

试译:

短暂地平静后,马克默不作声地吃着他的饭,直到尼科勒最终问他:

你住在哪里,马克?

在浴室里面,他应着并没有看她。

不,这两年你都住在哪里?

在下面。

在下面?

— Dans les tunnels du métro, dans les égouts(污水管下水道), dans les boyaux des canalisations, avec les sans-abri. 

Les larmes aux yeux, sa femme secoua la tête en signe d'incompréhension. 

— Mais pourquoi ? 

— TU sais très bien pourquoi, dit-il en élevant la voix. Nicole s'approcha de lui pour lui prendre la main. 

— Mais tu as une femme, Mark, un métier, des amis... Il retira sa main et se leva de table. 

— Fous-moi la paix !  让我安静!别打搅我!

词汇:

boyaux羊肠小道小巷

canalisation管道,疏通航道

sans-abri无家可归的人, 流离失所的人

élevantélever la voix 提高嗓门

试译:

在地铁隧道里面,在下水道旁,在管道巷口里面,和无家可归的人一起。

他的妻子噙着眼泪,摇了摇头,无法理解。

 但是,为什么呢?

你非常优秀,为什么?他提高嗓门反问道,尼科勒向他走进为了抓住他的手。

但是你有妻子,马克,有职业,有朋友。他推开她的手,离开餐桌。

让我静静。

— Explique-moi une chose, cria-t-elle pour le retenir, qu'est-ce que ça 

t'apporte de vivre comme un clodo ? 

Il la regarda intensément. 

— Je vis comme ça parce que je ne peux pas vivre autrement. Toi tu peux, moi je ne peux pas. 

— Ne cherche pas à me culpabiliser, Mark.

词汇:

retenir留住

intensément强烈地, 激烈地; 紧张地; 极度地 

culpabiliser使产生犯罪感受 

chercher à力求, 力图

试译:

给我一个理由,她大声叫喊着为了留住他,你怎么能像流浪汉一样生活着?

他激烈地看着她。

我像这样地活着因为我不能以其他方式生存。你可以的,而我不能。

不要力求让我觉得愧疚,马克?



疑问:

1.此处是sapporte如何翻译?

2.Ne cherche pas à me culpabiliser此处是se culpabiliser的用法吗?其中me代表尼科勒她自己吗?


最后编辑于:2015-07-18 13:55

本帖来源社刊

全部回复 (19) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团