2015.7.21【日译中】其实不必特意在忙碌的年末来偷车的。。。

发表于:2015-07-21 22:08 [只看楼主] [划词开启]

わざわざこんな忙しい年末に、車を盗まなくたっていいだろうに

十二月五日。さて事情を話すと長くなるのだけれど、僕の車が盗難にあった。朝起きてみると家の前に停めておいたはずの僕のフォルクスワーゲン・コラードの姿がなく、そこに白いホンダ・アコードが停まっていた。どれだけ考えても盗まれたとしか考えようがない。僕の寝ているあいだに自動車が勝手に一人でどこかに行ってしまうわけはないから。12月5日。虽然是说来话长。。。我的车被盗了。早晨起床看到本该在家门口停着的大众不见了,取而代之的是一辆白色的本田雅阁。什么都考虑到了就是被盗没想到。因为觉着在我睡觉期间汽车应该不会自己随随便便跑到哪儿去吧。

いやいや、これは参ったなあ、と僕は溜息をつきながら思った。なにしろその二週間まえにハーヴァード・スクエアで大事な自転車を盗まれたばかりなのだ。街路樹の幹にチェーンをつけて停めておいたのだが、十五分後に買い物から帰ってきたらチェーンだけ残って自転車はきれいに消えていた。その前には大学のジムのロッカーがあらされて、スカッシュ用のシューズを盗まれた。このうえ車まで盗まれたらたまったものではない。まったくついてない。唉,服了,我叹了口气,这么想着。因为两周前刚在在哈佛发生了一起重大自行车被盗事件。虽然把锁扣在了路边的树干上,但是十五分钟购物回来后,只剩锁丢在那儿,自行车连影儿也没了。真是不走运。

三十分後に家にやってきたのは若い長身の婦人警官で、僕よりだいたい頭半分くらい背が高く、金髪で顔だちはローラ・ダーンによく似ている。三十分钟后来到家里的年轻高个子女警官,比我大概高出半头,满头金发,面容和劳拉·邓恩很像。彼女の仕事は盗難レポートを作成することである。她的工作是完成盗窃案报告。用紙にシリアル・ナンバー、年式、色など必要な事項を淡々と書き込んで、そのカーボン・コピーをくれ、「また連絡するから」と言って帰っていった。她把序列号,汽车的年型以及各种必要的事项淡漠写在专用纸上,又把复写纸的另一张给了我,说了句“再联系”就走了。見るからにあまりスリリングな仕事ではないし、本人もとくに楽しんでそれをやっているような雰囲気はない。看起来并不是惊险的工作,但是觉着她本人并不乐意做这份工作。刑事ものの映画なんかだと、若くて美人の婦人警官はクリント・イーストウッドとかメルギブソンとかと組んで波乱万丈の人生を送るのだが、現実にはそうはいかない。说起有关刑警的电影,年轻貌美的女警官就是和(是谁。大家谁知道告诉声呗。。。)以及梅尔吉布森搭档度过波兰动荡的一生,但是现实不是这样的。現実はもっと現実的である。现实是骨感的。彼女に「自動車の盗難はこのあたりではよくあることなのか?」と尋ねてみた。“这一带经常发生汽车盗窃事件吗?”我向她打听道。「いや、そんなことはないわね。そういう話はこの近辺ではあんまり聞いたことないし、実をいうと私もちょっと驚いているのよ」とぜんぜん驚いていないみたいな顔で言った。“不,没有的事儿。这种事附近几乎没听说过,说实话,我也吓了一跳呢”她带着毫不吃惊的表情说道。それから「さよなら」も愛想も糞もなく、一人でパトカーに乗って悠悠と立ち去った。然后冷冷的说“再见”,一个人驾着警车不慌不忙的离开了。

 

分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团