2015.07.22 【日译中】 自転車兄弟②

发表于:2015-07-22 21:52 [只看楼主] [划词开启]

「今、自転車の人口は増えているのでニーズはある。

现在,骑自行车的人增多了,有自行车也就有需求了。

(骑自行车的人增多了,于是自行车的需求就增大了)

だが、それだけで店を初めてもまだ勝算はない。俺は気づいたんだ。出張修理サービスだ。

但是,只是这样就开店是没有什么胜算的。所以我注意到出门修理服务。(所以我想到了出门修理服务)

パンクした自転車をわざわざ自転車屋に持っていくのは大変だが、向こうが来てくれるなら楽だろ?

爆胎了的自行车特意送往自行车店是非常困难的。如果对方来给修的话会很轻松吧?

(如果自行车爆胎了,把它特意送往自行车店是非常困难的。那对方来给修理的话会很轻松吧?)

出張代を良心的に設定すれば、きっとリピーターも来る筈だ。

如果把前往服务的费用设定合理,一定会有很多回头客。

さらに、親切丁寧な応対をすれば、固定客は絶対ついてくる。

其次,亲切有礼的对待客人的话,固定客一定会增加的。

この時に良隆、お前の優しく誠実な性格が、生きてくろんだよ!」

那个时候,良隆,凭借你温柔诚实的性格,就能让你生存下去了啊!

兄の情熱に燃えた目は、僕に眩しく映った。

哥哥热情似火的眼睛里,映出了我。

(哥哥燃烧着热情的双眼炯炯有神的看着我)


確かに僕は優しいとは言われるが、反面、積極性に欠けるとも言われる。

确实有人说我是个温柔的人。另一方面,也可以被说成缺乏积极性。

それに自転車というものに、兄ほど頓着がない。そんな僕でもやっていけるのだろうか?

对于自行车这种东西,不哥哥那样在意。那样的我做起来没问题么?

「大丈夫だっ!資格もいらないし、ママチャリ専門で行くから」

“没关系,不需要什么资质。我们先去看看女士自行车专卖店。”

市場で一番出回っているママチャリだけに焦点をしぼるという。それによって、専門的な車種の知識はさほど必要なくなるらしい。

把市场上最普遍的女士自行车作为集中的焦点。 因此,这样,的车型知识貌似就没什么必要了。


最后编辑于:2015-07-30 22:46
分类: 日语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团