2015.07.23【德译中】Der kleine Prinz (3)

发表于:2015-07-23 16:59 [只看楼主] [划词开启]

IV

Ich hatte eine zweite sehr wichtige Sache erfahren: der Planet seiner Herkunft war

kaum größer als ein Haus!

我得知了又一件非常重要的事:他来自的星球比一间房子大不了多少!


Das erschien mir gar nicht verwunderlich.

这对我来说一点也不惊讶。


Ich wußte ja, daß es außer den großen Planeten wie der Erde, dem Jupiter, dem Mars, der Venus, denen man Namen gegeben hat, noch Hunderte von anderen gibt, die manchmal so klein sind, daß man Mühe hat, sie im Fernrohr zu sehen.

我原本就知道,在这个巨大星球之外还存在其他像人们已经命名的地球,木星,火星,金星等,这些星球还住着成百上千人。他们有些很矮小,以至于人们不得不费力地用望远镜去观察。

 

Wenn ein Astronom einen von ihnen entdeckt, gibt er ihm statt des Namens eine

Nummer.

当一个天文学家发现这些星球的其中一个时,他给星球编号了,而不是给它取名字。


Er nennt ihn zum Beispiel:

比如:他将它命名

Asteroid Nr. 3.251.

小行星 3.251


Ich habe ernsthafte Gründe zu glauben, daß der Planet, von dem der kleine Prinz

kam, der Asteroid B 612 ist.

我严肃地认为,小王子来自的星球是小行星B612.


Dieser Planet ist nur ein einziges Mal im Jahre 1909 von einem türkischen Astronomen im Fernrohr gesehen worden.

这个星球只有唯一的一次在1909年被一位土耳其的天文学家在望远镜里发现的


Er hatte damals beim internationalen Astronomen- kongreß einen großen Vortrag

über seine Entdeckung gehalten.

当时,他在国际天文学家的会议上发表了关于他的发现的演讲。


Aber niemand hatte ihm geglaubt, und zwar ganz einfach seines Anzuges wegen.

但没有人相信他,甚至简单来说是因为他的西装。


Die großen Leute sind so.

大人们就是这样。

 

Zum Glück für den Ruf des Planeten B 612 befahl ein türkischer Diktator seinem Volk bei Todesstrafe, nur noch europäische Kleider zu tragen.

幸运的是,为了B612行星的名誉,一位土耳其君王下令将一个平民处死,只因她穿了欧洲样式的连衣裙。


Der Astronom wiederholte seinen Vortrag im Jahre 1920 in einem sehr eleganten Anzug.

这位天文学家在1920年穿着一身优雅的西服再次提出他的演讲。


Und diesmal gaben sie ihm alle recht.

而这一次,所有人都认为他是对的。


Wenn ich euch dieses nebensächliche Drum und Dran über den Planeten B 612

erzähle und euch sogar seine Nummer anvertraue, so geschieht das der großen

Leute wegen.

当我跟你们在讲述关于B612行星的由来和这个数字。这些事都是因为大人们导致的。


Die großen Leute haben eine Vorliebe für Zahlen.

大人们对数字有偏好。


Wenn ihr ihnen von einem neuen Freund erzählt, befragen sie euch nie über das Wesentliche.

当你们向他们谈起一个新男朋友时,他们从不问一些重要的问题。


Sie fragen euch nie: Wie ist der Klang seiner Stimme?

他们从来不会问:他的声音怎么样?


Welche Spiele liebt er am meisten?

他喜欢看什么戏剧?


Sammelt er Schmetterlinge?

他收藏蝴蝶吗?


Sie fragen euch: Wie alt ist er? Wieviele Brüder hat er? Wieviel wiegt er?

Wieviel verdient sein Vater? Dann erst glauben sie, ihn zu

kennen.

他们会问:他多大了?他有多少个兄弟?他多重?他父亲挣多少钱?这些问题之后,他们才会认为,已经认识他了。


Wenn ihr zu den großen Leute sagt:

当你们对大人们说:


Ich habe ein sehr schönes Haus mit roten Ziegeln gesehen, mit Geranien vor den

Fenstern und Tauben auf dem Dach... dann sind sie nicht imstande, sich dieses Haus

vorzustellen.

我看到了一座非常漂亮的红砖房,在窗外有天竺兰,葡萄藤延长在屋顶上,,,然后,他们肯定不能想象这座房子。


Man muß ihnen sagen:

必须要对他们这样说:


Ich habe ein Haus gesehen, das hunderttausend Franken wert ist.

我看到了一座价值上千法郎的房子。


Dann schreien sie gleich:

然后他们就会立刻大叫起来:


Ach wie schön!

啊!它多美啊!


So auch, wenn ihr ihnen sagt:

因此,当你们对他们说:


Der Beweis dafür, daß es den kleinen Prinze wirklich gegeben hat, besteht darin, daß er entzückend war, daß er lachte und daß er ein Schaf haben wollte; denn wenn man

sich ein Schaf wünscht, ist es doch ein Beweis dafür, daß man lebt, - dann werden

sie die Achseln zucken und euch als Kinder behandeln.

小王子真实存在的证据就是,他很逗人喜欢,他笑了,他想要一只羊;当人想得到一只羊时,就证明了,他是真实存在的。听到这些论证后,大人们就会耸耸肩,把你们当做小孩子一样。


Aber wenn ihr ihnen sagt: der Planet, von dem er kam, ist der Planet B 612, dann werden sie überzeugt sein und euch mit ihren Fragen in Ruhe lassen.

但要是你们对他们说,他来的行星是B612,然后他们就会深信不疑和带着他们的疑问让你们说完。


So sind sie.

他们就是这样。


Man darf ihnen das auch nicht übel nehmen.

但人们也不能认为他们恶心。


Kinder müssen mit großen Leuten viel Nachsicht haben.

小孩子对大人们必须得有耐性。

 

Wir freilich, die wir wissen, was das Leben eigentlich ist, wir machen uns nur lustig über die albernen Zahlen.

当然,我们知道生活到底是什么。我们仅仅是嘲笑那些愚蠢的数字罢了。

 

Viel lieber hätte ich diese Geschichte begonnen wie ein Märchen.

许多人更喜欢我把这个故事的开头写得如同童话一般。

 

Am liebsten hätte ich so angefangen:

最好这个故事这样开头:


Es war einmal ein kleiner Prinz, der wohnte auf einem Planeten, der kaum größer war als er selbst, und er brauchte einen Freund...

从前,有一位住在某个星球的小王子。这个星球也不比他的大多少。而小王子需要一个朋友。。。。。

 

Für die, die das Leben richtig verstehen, würde das viel glaubwürdiger klingen.

——为了真切地了解生活。这样听起来比较可信。

 

Denn ich möchte nicht, daß man mein Buch leicht nimmt.

因为我不想别人小看我的书。

 

Ich empfinde so viel Kummer beim Erzählen dieser Erinnerungen.

在我讲述这段回忆时,承载着太多的忧愁。

 

Es ist nun schon sechs Jahre her, daß mein Freund mit seinem Schaf davongegangen ist.

我的朋友带着他的羊消失已经六年了。


Wenn ich hier versuche, ihn zu beschreiben, so tue ich das, um ihn nicht zu vergessen.

我之所以要在这里把他描述出来,是因为这样做就忘不了他。

 

Nicht jeder hat einen Freund gehabt.

不是每一个都曾经有过一个朋友。

 

Und ich könnte wie die großen Leute werden, die sich nur für Ziffern interessieren, deshalb habe ich mir schließlich auch einen Farbenkasten und Zeichenstifte gekauft.

我没能像这些大人一样,只对金钱数额感兴趣。因此,最后我还是买了一个调色盘和一支画笔。

 

Es ist schwer, sich in meinem Alter noch einmal mit dem Zeichnen einzulassen, wenn

man seit seinem sechsten Lebensjahre nie andere Versuche gemacht hat als die mit

einer geschlossenen und offenen Klapperschlange.

在我这个年纪重新拿起画笔画画是很难的。尤其当人在六岁以后除了画一条张口闭口的响尾蛇以外,就没有做出任何的尝试。

 

Ich werde selbstverständlich versuchen, die Bilder so wirklichkeitsgetreu wie möglich zu machen.

当然,我尝试着把画尽量画得逼真一点。

 

Aber ich bin nicht ganz sicher, ob es mir gelingen wird.

但我并不确定我有没有成功。

 

Die eine Zeichnung geht, die andere ist schon nicht mehr ähnlich.

一个已经成型了,另一个则还不形似。

 

Ich irre mich auch mitunter in den Maßen.

原来我把大小比例给弄错了。

 

Da ist der kleine Prinz zu groß und da ist er zu klein.

小王子的这一块太大了,那一块又太小的。

 

Auch die Farbe seiner Kleider macht mir Kummer.

就连他衣服的颜色也让我很苦恼。

 

Dann probiere ich hin und her, so gut es eben geht.

接下来我还是涂涂抹抹,希望效果看起来好点。

 

Ich werde mich vermutlich auch bei wichtigeren Einzelheiten irren.

我想我还是把最重要的细节给弄错了。

Aber das muß man doch schon nachsehen.

但这必须得原谅我。

 

Mein Freund hat mir nie Erklärungen gegeben.

我的朋友从来没有跟我讲解过。

 

Er glaubte wahrscheinlich, ich sei wie er.

有可能他认为,我就像他。

 

Aber ich bin leider nicht imstande, durch die Kistenbretter hindurch Schafe zu sehen.

可惜我不能通过箱子的木板看到那只羊。

 

Ich gleiche doch wohl schon eher den großen Leuten.

也许我更像这些大人。


Ich mußte ja im Laufe der Zeit älter werden.

因为我必定会随着年岁增长而变老。


分类: 德语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团