2015.07.25【日译中】日本传说366日・8月の日本昔話——31日:お嫁さんになれなかったウグイス(2)14句

管子爱学习
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译译生辉
21 3 0
发表于:2015-07-25 20:48 [只看楼主] [划词开启]

部屋の前に立つと、中から静かにお経を読む娘さんの声が聞こえてきます。

  站在房门前,听见里面传来姑娘轻轻地诵经声。

(お経か?どうしてお経なんか読むのかな?まあいいか)

(诵经?为什么要诵经呢?嘛,无所谓啦)

男はどきどきしながらふすまを少し開けて、そっと中をのぞいてみました。

男人心跳加速地将拉门稍稍打开,朝房间里望去。

すると娘さんは大きな三方の上に座って、一心にお経を読んでいました。

看见姑娘正坐在一个大的方木盘上,心无旁骛地打坐念经。

三方というのは、おもちやおそなえものをのせる台です。

方木盘就是摆放年糕等供品的器具。

部屋の中だというのに娘さんの隣には梅の木が立っていて、美しい花が咲いていました。

房间正中的位置,姑娘身边有一株梅树,美丽的梅花正盛开着。

男がびっくりしてふすまを閉めようとすると、それに気づいた娘さんが急に泣き出しました。

已经惊呆了的男人正要将拉门关上的时候,察觉到了这一切的姑娘突然放声大哭起来。

男はあわてて、娘さんのそばへ行くと謝りました。

男人慌了,连忙跑到姑娘身边赔礼道歉。

「かんべんしてくれ。ただ、あなたをひと目見たくて」

“请原谅我吧,我只是想看你一眼而已”

すると娘さんは、涙をこぼしながら言いました。

姑娘眼泛泪花地说道

「わたしは、ウグイスです。あと六十日で一緒になれるというのに、どうして約束を守ってくれなかったのですか? このお経を読んでしまわないうちに人に姿を見られては、もう人間になることは出来ません」

“我本是只黄莺鸟。明明只剩60天了我们就能一直在一起了,为什么你不能好好遵守约定呢?在经书没有念完之前是不能被人看见的,我已经不能再变化人形了”

そのとたん娘さんが飛び上がり、男は気を失ってしまいました。

就在这时姑娘飞走了,男人也昏了过去。

しばらくして男が目を開けると娘さんの姿も屋敷もなく、山の中に一人でぽつんと座っていました。

过了一阵,男人睁开了眼睛,却没有看见姑娘的身影,房子也不见了,山林中只有他一人独坐在地。

男のそばには古い梅の木があり、花の咲いた枝の上で一羽のウグイスが鳴いていたそうです。

身边有株梅树,好像还有一只黄莺鸟在盛开的梅花树枝上叫着。


本帖来源社刊

分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团