【静静读书】 课文党7月第10帖 《日语生活交际会话》朗读 萌三三

姗姗酱_ (shan_shan)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
地狱见习巫师
21 4 1
发表于:2015-07-27 08:54 [只看楼主] [划词开启]

日语生活交际会话22:びっくりさせないでよ

原音:

姗宝渣音:

   

   

妻:あら、あなただったの。びっくりさせないでよ。ゴトゴト音がするから、ネズミかと思ったり。

  夫:うん。

  妻:珍しいわね、あなたが台所にいるなんて。何か探しているの?

  夫:ああ。お前、あのスルメ、どこにやった?

  妻:冷蔵库なんか除いたって出て来ないわよ。ここよ。

  夫:そこか。

  妻:あら?まあ、なくなっているわ。

  夫:ん?

  妻:确かここに置いといたはずなんだけど???

  夫:ほんとにないのか?

  妻:ん???、変ねえ。谁も取らないはずなのに???

  夫:よく探してみろ。

  妻:ん???。あらあら、こーんな所にあったわ。

  夫:自分でどこに置いたかも忘れているんじゃしよがないな。

  妻:そろそろボケが始まったのかしら。

  単语

  肴(さかな):(名)下酒菜

  ネズミ:(名)老鼠

  スルメ:(名)鱿鱼

  ボケ(惚け):(名)(老年性)痴呆症


译文:

20 吓我一跳 

  

  (丈夫在厨房找下酒菜时妻子过来看)

  妻:哎呀,是你呀!吓我一跳!哗啦哗啦的,我还以为是耗子呢!

  夫:嗯。

  妻:你在厨房里,这可少见啊。是在找什么吧?

  夫:嗯。哎,那鱿鱼,你放哪里啦?

  妻:你翻遍冰箱也找不出鱿鱼来。在这里呢。

  夫:哪里啊。

  妻:哎?怎么没啦?

  夫:嗯?

  妻:记得就是放在这里的嘛

  夫:真的没了?

  妻:嗯,怪呀!没人拿呀!

  夫:好好找找!

  妻:嗯,哎呀呀,在这里呢。

  夫:自己放的,都不知道放哪里了,你可真没治了。

  妻:是不是到了老年痴呆的年龄了?


每次都把一些单词和译文贴出来,希望感兴趣的伙伴们可以一起来读读,或者当一篇小阅读也好~

@xiahhua@by如果微笑@卿_酒酒@楠得一见123@中二方方@秃头农民工@kausei@tika1261@skyharry@Echo67@绿豆丸子@hmilyanny1@三德维奇@四魂_C @u130NFJXT21@春诚晓骏@mmjd123 @Annie King @敏敏儿@u132IbyjU16@Jarvia芯  @WGAMJGMGWG


最后编辑于:2015-07-30 19:56
分类: 朗读

标签: 日文时光

全部回复 (4)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 早读时光
  • 夜猫之声
  • 你读我评
  • 朗读课堂
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团