2015.07.27【日译中】未来予報 あした、晴れればいい。1-4

sjbluesky (嘉嘉☪一期一会)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译者无敌
16 3 2
发表于:2015-07-27 10:12 [只看楼主] [划词开启]


未来予報 あした、晴れればいい。
作者=乙一



 本当は、パンを持ってきたのは僕ではなくて清水なのだが、面倒なのでそう説明した。すると、彼は僕が何者かを理解したらしい。苦笑するような声を出した。
  其实来送面包的不是我而是清水。因为有些麻烦所以就和他解释了一下。他在大概明白我是什么人之后,苦笑般地说道:

「小学校に頭のおかしいルールがあるのは、どの地方に行っても同じなんだな」
 “奇怪的规定在哪里的小学都是有的啊”

 彼の父親は各地を転々と移る職業についている。そう母と父の世間話で聞いていた。そのために引越しを繰り返し、今もまた一時的に僕と同じ小学校に所属しているだけなのだ。
  他父亲因工作关系经常要辗转各地,他是在父母谈话时得知的。因此,他经常要搬家,现阶段也只是暂时和我们同校罢了。

 古寺は手招きして玄関へ入るようにという仕草をした。僕は門を抜けてステップを上がり、忌々《いまいま》しい傘をたたんだ。後ろを見ると、清水が門の前で立ちすくんだままだった。
  古寺挥挥手招呼我们进去。我穿过门走上台阶,把可恨的雨伞合上。回头一看,发现清水依旧呆立在大门口。

「来なよ、パンを渡すんだろ」
 “进来呀,你不是要把面包给他的吗”

 僕が促すと、彼女は頷きながらあわてて玄関にいる僕のそばへきた。黄色い傘をたたみ、ガチャガチャとせわしなく水滴のついたランドセルからパンを取り出そうとする。それを古寺が止めた。
  被我一催,她便点着头慌忙进了门走到我旁边,合起黄色的雨伞。在她正准备哗啦哗啦地从滴个不停的书包里拿出面包的时候,古寺阻止了她。

「まあ、家に上がってけ」
 “嘛,先进来吧”

「あ、でも、用事はすぐに済むし」
 “啊,但是,很快就要走的”

 僕はそう言った。そもそも自分には関係のない用事なのだし。
  我这么说道。本来这事和我就没什么关系。

「おもしろいものを見せてやるからさ」
 “我给你们看个有意思的东西”

 古寺は妙に機嫌が良い声で僕と清水の手を引っ張った。
  古寺拉过我和清水的手,声音中带有些奇妙的愉悦感。

 靴を脱ぐとき、清水はさすがに躊躇《ためら》った。
  脱鞋子的时候,清水犹豫万分。

「や、やっぱり帰る……」
 “果、果然还是回去吧……”

 しかし、古寺はまるで昔からの友人のように強引な態度で階段を上らせたのだ。
  但古寺却像招待老朋友一样,强硬地让我们进去了。

 古寺の部屋は殺風景で、ほとんど家具らしいものはなかった。ベッドと机、テレビがあるだけだ。古寺はどこかから座布団を三枚、用意して、フローリングの床に並べた。僕と清水はそこに座らされた。隣にいる清水の微妙な緊張が、空気を伝わり、雨で冷えた僕の腕に届いた。
  
古寺的房间很单调,几乎只有一些家具。床,书桌,电视,仅此三样。他不知从哪里摸出三张坐垫,铺在复合地板上,让我们坐了上去。我身旁的清水微妙的有些紧张。她的紧张情绪通过空气,传到我因雨水而变凉的手臂上。



【008队7月作业登记汇总帖】

最后编辑于:2015-07-27 10:17
分类: 日语
全部回复 (3)

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团