【每周荐诗】雨

lee么 (yo)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
怪蜀黍
86 29 2
发表于:2015-07-27 13:05 [只看楼主] [划词开启]

                   ——博尔赫斯    

 

 

突然间黄昏变得明亮

 

因为此刻正有细雨在落下

 

或曾经落下  下雨

 

无疑是在过去发生的一件事

 

 

谁听见雨落下  谁就会想起

 

那个时候 幸福的命运向他呈现了

 

一朵叫玫瑰的花

 

和它奇妙的  鲜红的色彩

  

 

这蒙住了窗玻璃的细雨

 

必将在被遗弃的郊外

 

在某个不复存在的庭院里洗亮了

 

  

架上的黑葡萄  潮湿的幕色

 

带给我一个声音  我渴望的声音

 

我的父亲回来了  他没有死去

 

 

The  Rain

 

                     ——Jorge Luis Borges

 

 

 

The afternoon grows light because at last

 

Abruptly a minutely shredded rain

 

Is falling, or it fell. For once again

 

Rain is something happening in the past.

 

 

Whoever hears it fall has brought to mind

 

Time when by a sudden lucky chance

 

A flower called “rose” was open to his glance

 

And the curious color of the colored kind.

 

 

This rain that blinds the windows with its mists

 

Will gladden in suburbs no more to be found

 

The black grapes on a vine there overhead

 

 

In a certain patio that no longer exists.

 

And the drenched afternoon brings back the sound

 

How longed for, of my father’s voice, not dead.

 

 

    推荐理由:每当读到翻译得这么漂亮的诗句,总有一种要看原文的冲动。从字里行间里,倾泻而出的那种柔情,如清风拂面,秀丽动人。而最后,诗人的最后,那声音仿佛穿透了遥远的时空,厚重的感情喷薄纸上。

最后编辑于:2015-07-27 22:34

本帖来源社刊

分类: 诗歌联盟军

标签: 诗歌推荐

全部回复 (29) 回复 反向排序

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 为你读诗
  • 诗歌创作
  • 诗歌推荐
  • 诗歌鉴赏
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团