2015.07.27【日译中】読解翻訳

再见Se彩 (Rice) 译往情深
16 3 0
发表于:2015-07-27 21:11 [只看楼主] [划词开启]



私は電車の中で漫画本を読みふける若者を見るたびに、もったいないことだ、という気がしてな らない。若いときというのは頭がもっとも柔軟な時である。旺盛な好奇心を持ってどんな難解な書物にでも取り組み、古今の天才たちの思考や創造に接して、頭脳のレッスンをすべきだ、というのが私の考えである。事実、私の経験では若い時は十分それにたえられるし、若い時にしたそういうレッスンは後の人生において必ず役に立った。

我每次看到电车里埋头读漫画的年轻人,都不由得觉得很可惜。年轻是头脑最灵活的时候。持有旺盛的好奇心,不论对手是多么令人费解的书,应该接触从古至今,天才们的思考和创造,学习用脑,我是这样觉得的。事实,以我的经验来讲,年轻时那样做是非常值得的。年轻时那样的学习过,对以后的人生必定有帮助。



「それ」とは、ここで何を指すか。
1漫画本
2古今の天才たちの思考や想像
3難解な書物を読む頭脳のレッスン
4難解な書物


PS:这么长的句子,应该怎么分?如何翻译比较好?求赐教

旺盛な好奇心を持ってどんな難解な書物にでも取り組み、古今の天才たちの思考や創造に接して、頭脳のレッスンをすべきだ、というのが私の考えである。



分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团